ويكيبيديا

    "من جهود الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los esfuerzos de las Naciones Unidas
        
    • de los esfuerzos que las Naciones Unidas
        
    • en los esfuerzos de las Naciones Unidas
        
    • los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas
        
    Considero que mi mandato no es sino una parte de los esfuerzos de las Naciones Unidas por ofrecer asistencia al pueblo y al Gobierno del Camboya. UN واعتبر الولاية المنوطة بي جزءاً من جهود الأمم المتحدة لتقديم المساعدة لشعب وحكومة كمبوديا.
    Es desalentador observar el aumento de las manifestaciones de intolerancia en el mundo por motivos de religión o credo, a pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros para contrarrestarlo. UN وزيادة مظاهر التعصُّب على أساس الدين أو العقيدة في العالم، على الرغم من جهود الأمم المتحدة والمحافل الدولية التي تهدف إلى الحدّ من تلك المظاهر، لا تدعو للتفاؤل.
    A la luz de este hecho, Palau debe una vez más destacar la locura de excluir cualquier aliado potencial de los esfuerzos de las Naciones Unidas para enfrentar los retos que ahora tenemos por delante y para prepararnos contra los retos por venir. UN وفي ضوء تلك الحقيقة، لا بد لبالاو من أن تلاحظ مرة أخرى سخافة استبعاد أي شريك محتمل من جهود الأمم المتحدة للتصدي للتحديات التي نواجهها الآن والاستعداد لمواجهة التحديات التي يخبئها المستقبل.
    Con el despliegue de nuestros efectivos, estamos orgullosos de formar parte, a nuestra humilde manera, de los esfuerzos que las Naciones Unidas están realizando en esos países. UN وإننا نفخر بأن نكون جزءا من جهود الأمم المتحدة بطريقتنا المتواضعة في تلك البلدان عن طريق نشر قواتنا.
    Enmarcada en los esfuerzos de las Naciones Unidas para aunar los recursos de sus organismos, esta alianza aprovecha las ventajas comparativas de las dos organizaciones a fin de prestar un máximo de servicios y evitar la duplicación. UN وكجزء من جهود الأمم المتحدة لتجميع موارد وكالاتها، يسخر التحالف المزايا المقارنة لمنظمتين من أجل تقديم الحد الأقصى من الخدمات وتلافي الازدواجية.
    Sin embargo, las persistentes condiciones de inseguridad imperantes socavaron los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en ciertos lugares, entre ellos Juba. UN ومع هذا، فإن استمرار الافتقار إلى اﻷمن قد قوض من جهود اﻷمم المتحدة في بعض المواقع، بما فيها جوبا.
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y otros, la guerra y los conflictos siguen siendo un flagelo mundial que destruye las vidas y las esperanzas de millones de personas. UN ومن المؤسف أنه بالرغم من جهود الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وغيرهما، لا تزال الحروب والصراعات آفة عالمية تدمر أرواح وآمال الملايين.
    Mi propio país se ha beneficiado también de los esfuerzos de las Naciones Unidas; me refiero a la participación de las Naciones Unidas en la primera misión de despliegue preventivo. UN فبلدي نفسه استفاد أيضا من جهود الأمم المتحدة - اشتراك الأمم المتحدة في أول بعثة على الإطلاق للانتشار الوقائي.
    A pesar de los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, muchas decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres sobre las esferas económica y social y esferas conexas todavía no se han aplicado de manera satisfactoria. UN وعلى الرغم من جهود الأمم المتحدة في المجال التنموي، فما زال الكثير من مقررات هذه القمم والمؤتمرات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي دون مستوى التنفيذ الذي نتطلع إليه، بل ونرصد توجهات ومحاولات لإعادة صياغة هذه المقررات من بينها:
    El objetivo de los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Sudán debe ser el apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz con la finalidad de ayudar a las partes a cumplir su compromiso de hacer atractiva la unidad y crear las condiciones necesarias para un referéndum pacífico en 2011. UN 78 - إن الهدف من جهود الأمم المتحدة في السودان ينبغي أن يكون دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل من أجل مساعدة الطرفين على الوفاء بالتزامهما بجعل الوحدة هدفا له جاذبيته، وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء استفتاء في جو هادئ في عام 2011.
    3. La aprobación de las NICSP forma parte de los esfuerzos de las Naciones Unidas para poner al sistema en consonancia con las mejores prácticas internacionalmente reconocidas mediante la aplicación de normas de contabilidad fiables e independientes sobre la base contable de acumulación (o devengado). UN 3- ويمثل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام جزءاً من جهود الأمم المتحدة لمواءمة المنظومة مع أفضل الممارسات المعترف بها دولياً عن طريق تطبيق معايير محاسبية مستقلة وموثوقة على أساس الاستحقاق الكامل.
    6. Croacia expresó su satisfacción por los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) por promover la realización de actividades encaminadas a impedir el tráfico de bienes culturales y obras de arte, que formaban parte de los esfuerzos que las Naciones Unidas realizaban para atajar el problema. UN 6- أعربت كرواتيا عن ارتياحها للجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز الأنشطة الرامية إلى منع الاتجار بالممتلكات الثقافية والأعمال الفنية، والتي تشكِّل جزءاً من جهود الأمم المتحدة المتواصلة لوضع حد لهذه المشكلة.
    En este sentido, habrá que fortalecer la capacidad de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a fin de que sus actividades estén más integradas en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover respuestas más integrales y estratégicas en los países que salen de un conflicto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز قدرة مكتب دعم بناء السلام ليصبح جزءاً من جهود الأمم المتحدة لتعزيز رد أكثر تكاملاً وأكثر استراتيجية في البلدان الخارجة من صراع.
    En cierto sentido, es también parte de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para responder a los desafíos del próximo siglo. UN وهو أيضا، إلى حد ما، جزء من جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لمواجهة تحديات القرن الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد