ويكيبيديا

    "من حدة التوترات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las tensiones
        
    • la tensión
        
    • la tirantez
        
    • las tiranteces
        
    • península de Corea
        
    Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. UN ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات.
    Las sanciones y los embargos que contradicen el derecho internacional intensifican las tensiones. UN فالجزاءات وسياسات الحظر التي تتعارض والقانون الدولي تزيد من حدة التوترات.
    Aumentaron las tensiones en toda la subregión como consecuencia de una crisis institucional en Guatemala que causó un cambio de administración. UN وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة.
    Está firmemente convencido de que sólo las investigaciones objetivas e independientes permitirán reducir la tensión actual entre ambos países. UN وقال إنه متيقن تماماً من أن التحقيق بصورة موضوعية ومستقلة سيكون من شأنه التخفيف من حدة التوترات بين البلدين.
    Asimismo, exacerban la tensión en la península de Corea y pueden poner en riesgo la estabilidad de la región. UN كما أنها تزيد من حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية ومن شأنها أن تعرض استقرار المنطقة للخطر.
    El reciente incidente de infiltración por un submarino de Corea del Norte hace que todos tomemos más conciencia de la importancia de aliviar las tensiones en la península de Corea. UN وحادثة التسلل اﻷخيرة لغواصة من كوريا الشمالية تجعلنا ندرك جميعا أهمية التخفيف من حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية.
    Valoramos grandemente la generosa contribución que hicieron los Estados donantes para aliviar las tensiones sociales en Tayikistán. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    Es esencial que la República Islámica del Irán y los talibanes entablen un diálogo bilateral en fecha temprana, con miras a seguir aplacando las tensiones, sobre todo en la frontera. UN ومن الضروري أن تبدأ جمهورية إيران اﻹسلامية وطالبان حوارا ثنائيا في وقت قريب بغية التخفيف بقدر أكبر من حدة التوترات لا سيما على امتداد الحدود.
    Restablecer su condición de miembro en las Naciones Unidas aliviará las tensiones regionales y facilitará una solución pacífica de la cuestión de Taiwán. UN وذكر أن استعادة عضويتها في اﻷمم المتحدة سيخفف من حدة التوترات اﻹقليمية وسييسر تسوية مسألة تايوان بالوسائل السلمية.
    Esta iniciativa afloja las tensiones sociales y fortalece las capacidades humanas de los países en desarrollo. UN ومن شأن مثل هذا المنهاج أن يخفف من حدة التوترات الاجتماعية، وأن يعزز القدرات اﻹنسانية في البلدان النامية.
    Estos ensayos sólo pueden servir para aumentar las tensiones en una región ya inestable. UN وهذه التجارب لا يمكن إلا أن تزيد من حدة التوترات في منطقة متقلبة بالفعل.
    Los desequilibrios en los niveles de armamentos convencionales también pueden intensificar las tensiones y crear la posibilidad de emplear o amenazar con emplear la fuerza. UN والاختلالات في مستويات التسلح باﻷسلحة التقليدية يمكن كذلك أن تزيد من حدة التوترات وتؤدي الى إمكانية استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Además, el conflicto ha exacerbado las tensiones étnicas y regionales. UN وقد زاد الصراع كذلك من حدة التوترات العرقية والإقليمية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz tienen un lugar importante en la tarea de disminuir las tensiones y crear las condiciones propicias para el establecimiento de la paz. UN وقال إن حفظ السلام يلعب دورا هاما في التخفيف من حدة التوترات وتهيئة الشروط المؤاتية لحفظ السلام.
    Una votación dividiría a los Miembros de las Naciones Unidas, exacerbaría las tensiones en todas las regiones del mundo y así se bloquearían los propósitos principales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أي تصويت سيؤدي إلى بث الفرقة بين أعضاء الأمم المتحدة، وسيزيد من حدة التوترات في كل منطقة من مناطق العالم، وسيعرقل بالتالي الأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Estos problemas han minado la cohesión social, han incrementado las tensiones internas en los países y han acentuado la fragilidad de las democracias y sus instituciones. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Sin embargo, aumentaron las tensiones interétnicas. UN ولكنها مع ذلك تزيد من حدة التوترات بين الأعراق.
    La oposición a la decisión ha aumentado notablemente entre algunos elementos de los misseriyas, mientras que la tensión ha incrementado en toda la zona debido a los malentendidos, errores de interpretación y rumores falsos sobre la decisión. UN وقد ازدادت المعارضة للحكم صلابة بشكل كبير بين بعض عناصر قبيلة المسيرية، في حين زاد سوء الفهم وسوء التفسير والإشاعات الكاذبة فيما يتعلق بالحكم من حدة التوترات في جميع أرجاء المنطقة.
    Los dos países se acusaron mutuamente de prestar apoyo a grupos de la milicia rebelde, con el consiguiente aumento de la tensión. UN واتهم كل من البلدين الآخر بدعم جماعات الميليشيات المتمردة، مما زاد من حدة التوترات المتصاعدة.
    Instaron a todas las partes a ejercer la máxima moderación y a hacer todo lo posible por reducir la tensión. UN ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وبذل قصارى الجهود للتخفيف من حدة التوترات.
    Frente a esta situación, nada puede justificar los constantes gastos militares en el mundo, que exacerban aún más la tirantez en diferentes regiones. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا شيء يبرر استمرار اﻹنفاق العسكري حول العالم، اﻷمر الذي يزيد من حدة التوترات في مناطق متعددة.
    El éxito de los esfuerzos orientados a producir reducciones significativas dependerá en última instancia de la medida en que se reduzcan las tiranteces actuales y se fortalezca la seguridad en las distintas regiones. UN ونجاح الجهود الرامية الى تحقيق تخفيضات لها معنى، سيعتمد في نهاية المطاف على مدى التخفيف من حدة التوترات القائمة والنهوض باﻷمن في المناطق المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد