| En la Faja de Gaza y la Ribera Occidental se restringió la libertad de circulación reduciendo el número de personas que tienen acceso a Israel y a Jerusalén oriental. | UN | وحد من حرية التنقل في قطاع غزة والضفة الغربية انخفاض عدد اﻷشخاص المسموح لهم بدخول إسرائيل والقدس الشرقية. |
| Sin embargo, al haber aumentado la libertad de circulación, ha seguido aumentando el número de personas que visitan sus antiguas casas. | UN | بيد أنه نتيجة ﻹتاحة قدر أكبر من حرية التنقل فقد استمر عدد السكان الذين يترددون على ديارهم السابقة في الزيادة. |
| Además, muchas prácticas, en particular la de denegar a los palestinos el derecho a la libertad de circulación, parecen infringir la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid de 1973. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن ممارسات عديدة، لا سيما تلك التي تمنع الفلسطينيين من حرية التنقل تشكل على ما يبدو انتهاكاً للاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها لعام 1973. |
| El autor de la queja permanece actualmente bajo vigilancia 24 horas al día, lo que le priva de su libertad de circulación y de tener contacto con otras personas. | UN | ولا يزال صاحب الشكوى حتى الآن تحت الرقابة على مدار الساعة، وهو بالتالي محروم من حرية التنقل والاتصال بالآخرين. |
| Las violaciones de los derechos humanos han incluido la prohibición de la libertad de movimiento y del uso de instalaciones educacionales y religiosas. También han ocurrido numerosos casos de violencia, entre ellos incendios premeditados, asaltos, robos e incluso asesinatos. | UN | وقد شملت انتهاكات حقوق اﻹنسان الحرمان من حرية التنقل والمرافق التعليمية والدينية، وهناك أيضا عدد كبير من حالات العنف، بما في ذلك الحرائق المتعمدة، والاعتداءات والسرقات بل وحتى القتل. |
| La cifra prevista fue superada debido al uso de patrullas de menor tamaño durante períodos de rotación, las denegaciones de libertad de circulación y la movilidad limitada. | UN | ويعزى تجاوز الرقم المقرر إلى استخدام دوريات أصغر خلال فترات التناوب، وحرمانها من حرية التنقل والتضييق على تحركاتها. |
| La continuación de las hostilidades y la fragmentación del control territorial restringen la libertad de circulación en Darfur. | UN | ويقيد القتال المستمر وتفتت السيطرة على الأراضي من حرية التنقل في دارفور. |
| La continuación de las hostilidades y la fragmentación del control territorial restringen la libertad de circulación en Darfur. | UN | ويقيد القتال المستمر وتفتت السيطرة على الأراضي من حرية التنقل في دارفور. |
| El muro de separación y los cientos de puntos de control les privan incluso de su derecho a la libertad de circulación. | UN | كما أن جدار الفصل ومئات نقاط التفتيش حرمتهم من حرية التنقل. |
| A estos trabajadores se les negó a menudo la libertad de circulación y el acceso al trabajo en condiciones de igualdad, viviendas adecuadas y educación. | UN | وحُرم العمال المهاجرون في أحيان كثيرة من حرية التنقل ومن تكافؤ الفرص في الحصول على العمل، والسكن المناسب، والتعليم. |
| Los criminales de guerra reconocidos internacionalmente como tales gozan de plena libertad y dictan su voluntad mientras se deniega la libertad de circulación a ciudadanos ordinarios. | UN | ولا يزال مجرمو الحرب المُدانون دوليا ينعمون بحرية التنقل وإملاء ما يريدون بينما يُحرم المواطنون العاديون بشدة من حرية التنقل. |
| El aumento de la libertad de circulación, que lamentamos que aún se vea limitada, seguirá siendo una gran prioridad, y en especial la libertad de las personas de regresar a sus antiguos hogares. | UN | وستظل اﻷولوية العليا تعطى لتعزيز تأمين المزيد من حرية التنقل التي لا تزال، لﻷسف، مفقودة، لا سيما حرية اﻷفراد في العودة إلى ديارهم السابقة. |
| Las personas tienen miedo de cruzar la Línea Fronteriza entre las Entidades, y la policía local, en particular en la República Srpska, utiliza varios métodos para restringir la libertad de circulación de las personas. | UN | فالناس يخافون من عبور الشريط الحدودي الفاصل بين الكيانين والشرطة المحلية ولا سيما في جمهورية صربسكا تستخدم عدة وسائل لمنع الناس من حرية التنقل. |
| El autor de la queja permanece actualmente bajo vigilancia 24 horas al día, lo que le priva de su libertad de circulación y de tener contacto con otras personas. | UN | ولا يزال صاحب الشكوى حتى الآن تحت الرقابة على مدار الساعة، وهو بالتالي محروم من حرية التنقل والاتصال بالآخرين. |
| El autor de la queja permanecía bajo vigilancia 24 horas al día, lo que le privaba de su libertad de circulación y de tener contacto con otras personas. | UN | ولا يزال صاحب الشكوى حتى الآن تحت الرقابة على مدى 24 ساعة يومياً؛ وهو بالتالي محروم من حرية التنقل والاتصال مع الآخرين. |
| Las mujeres en el Afganistán continúan siendo víctimas de la violencia y el hostigamiento, incluida la violencia sexual, y se ven privadas de libertad de movimiento y de expresión. | UN | ولا تزال النساء في أفغانستان ضحايا للعنف والتحرش، بما في ذلك العنف الجنسي والحرمان من حرية التنقل وحرية القول وحرية التعبير. |
| Las líneas de autobuses patrocinadas por el ACNUR aún requieren de una escolta de seguridad para poder brindar cierto grado de libertad de circulación a las comunidades minoritarias que atienden. | UN | كذلك، لا تزال خطوط الحافلات التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستلزم حراسة أمنية كي تتمكن المفوضية من أن توفر للأقليات التي تخدمها قدرا معينا من حرية التنقل. |
| La gente tiene miedo de cruzar la línea fronteriza entre las entidades, y la policía local, especialmente, en la República Srpska, utiliza varios métodos para impedir la libre circulación de personal. | UN | فالناس خائفون من عبور خط الحدود فيما بين الكيانين، كما أن الشرطة المحلية، وخاصة في جمهورية صريبسكا، تستخدم أساليب شتى لمنع الناس من حرية التنقل. |
| En una ocasión, posteriormente se denegó libertad de circulación a la patrulla. | UN | وفي إحدى الحوادث، حرمت الداورية، بعد ذلك، من حرية التنقل. |
| Ello había propiciado situaciones análogas a la esclavitud, así como explotación laboral, restricción del derecho de circulación, abusos físicos y sexuales y una tasa alarmante de suicidios y mortalidad. | UN | وأدى هذا الوضع إلى ظروف عمل شبيهة بالرق، وإلى الاستغلال في العمل والحد من حرية التنقل وسوء المعاملة البدنية والجنسية وتسجيل معدل من حالات الانتحار والموت مثير للجزع(36). |
| La IFOR también seguirá otorgando gran prioridad al fomento de una mayor libertad de circulación de las personas civiles. | UN | وستظل قوة التنفيذ تولي أيضا أولوية عليا للتشجيع على توفير المزيد من حرية التنقل للمدنيين. |
| La colaboración mundial no tendría sentido si los trabajadores migratorios y sus familias, los miembros de las minorías y los grupos vulnerables continuaran viéndose afectados por el racismo, la discriminación racial y la falta de libertad de movimientos. | UN | وقال إن الشراكة العالمية لن يكون لها أي معنى إذا ظل العمال المهاجرون وأسرهم واﻷشخاص المنتمون إلى اﻷقليات وأفراد الفئات الضعيفة يتعرضون للعنصرية والتمييز العنصري ويُحرمون من حرية التنقل. |