ويكيبيديا

    "من حرية الصحافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la libertad de prensa
        
    :: Verificación de la libertad de prensa, y acceso equitativo de los candidatos y los partidos políticos a los medios de comunicación del Gobierno UN :: التحقق من حرية الصحافة وتوفير وسائط الإعلام الحكومية فرصا متكافئة للمرشحين والأحزاب السياسية للاستفادة منها
    Ciertas disposiciones de otras leyes, como el Código Penal y la Ley de Procedimiento Criminal también se han utilizado para restringir la libertad de prensa. UN كما أن بعضا من أحكام القوانين الأخرى، كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، قد استخدمت أيضا للحد من حرية الصحافة.
    Cuando se asesina a un periodista o jefe de redacción, o se asaltan las oficinas de un diario, se limita la libertad de prensa y de expresión. UN كما أن اغتيال صحفي أو رئيس تحرير، أو الهجوم على مكاتب صحيفة ما، يحد من حرية الصحافة والتعبير.
    Se debe hacer referencia a la concentración y los monopolios de los medios de comunicación, que a menudo limitan la libertad de prensa y la libertad de expresión. UN وينبغي الإشارة إلى ما في الإعلام من تركيز واحتكارات، الأمر الذي يحدّ في كثير من الأحيان من حرية الصحافة وحرية التعبير.
    Sin embargo, expresaron su preocupación por los largos períodos de prisión preventiva y aludieron a diversas restricciones que podían limitar la libertad de prensa. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء فترات الاحتجاز الطويلة قبل المحاكمة وأشارت إلى فرض قيود مختلفة قد تحدّ من حرية الصحافة.
    En tercer lugar, la introducción de una nueva ley sobre los medios de comunicación, destinada a corregir las actuales restricciones a la libertad de prensa. UN وثالث هذه التطورات هو إدخال قانون جديد لوسائط الإعلام يهدف إلى إزالة القيود القانونية القائمة التي تحد من حرية الصحافة.
    " Basta con leer un solo número de este diario para comprobar que depende directamente del PKK y que, aprovechando la libertad de prensa que hay en Turquía, se dedica a instigar el terrorismo y el separatismo. UN إن قراءة عدد واحد من هذه الجريدة تكفي لملاحظة أنها جريدة تابعة مباشرة لحزب العمال الكردي وأنها، إذ تستفيد من حرية الصحافة في تركيا، تسعى إلى التحريض على اﻹرهاب والانفصال.
    Se solicitó asimismo información acerca de la respuesta del Gobierno de Nigeria a la Organización Internacional del Trabajo en relación con la expulsión de los trabajadores procedentes del Chad y sobre cualquier otra medida que prohibiera las actividades políticas y limitara la libertad de prensa. UN وطلبوا أيضا معلومات عن رد الحكومة النيجيرية على منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بطرد عمال تشاديين وعن أية تدابير تحظر اﻷنشطة السياسية وتحد من حرية الصحافة.
    Se solicitó asimismo información acerca de la respuesta del Gobierno de Nigeria a la Organización Internacional del Trabajo en relación con la expulsión de los trabajadores procedentes del Chad y sobre cualquier otra medida que prohibiera las actividades políticas y limitara la libertad de prensa. UN وطلبوا أيضا معلومات عن رد الحكومة النيجيرية على منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بطرد عمال تشاديين وعن أية تدابير تحظر اﻷنشطة السياسية وتحد من حرية الصحافة.
    La profesión del cameraman permite preguntarse si su detención y juicio podrían estar relacionados con sus funciones profesionales y constituir por tanto una violación de la libertad de prensa. UN وإن مهنة مصور التلفزيون تثير مسألة ما إذا كان اعتقاله ومحاكمته قد تكون ذات صلة بواجباته المهنية وتشكل انتقاصا من حرية الصحافة.
    Al Relator Especial le preocupa especialmente el control del Estado sobre los medios electrónicos de comunicaciones y sus intentos de sofocar la libertad de prensa. UN ٥٧ - ويشعر المقرر الخاص بالقلق خاصة إزاء هيمنة الحكومة على وسائل اﻹعلام اﻹلكترونية ومحاولاتها للحد من حرية الصحافة.
    El Comité está también preocupado porque los funcionarios gubernamentales utilizan la ley sobre difamación civil y penal para limitar la libertad de prensa. UN وينتاب اللجنة القلق أيضا من أن المسؤولين الحكوميين يستغلون وسائــط اﻹعـــلام وقانون التشهير المدني والجنائي للحد من حرية الصحافة.
    Los tribunales militares juzgan a civiles turcochipriotas y la libertad de prensa se ha visto muy recortada en el marco de un régimen en buena parte dominado por los militares turcos. UN 24 - وأضاف أن المدنيين القبارصة الأتراك يحاكمون أمام محاكم عسكرية، ويتم الحد بشدة من حرية الصحافة في ظل نظام يخضع في معظمه لسيطرة العسكريين الأتراك.
    Durante este período también tuvieron lugar varias tentativas de restringir la libertad de prensa y el acceso a la información. UN 41 - وجرى خلال تلك الفترة عدد من المحاولات للحد من حرية الصحافة والحصول على المعلومات.
    Ciertas disposiciones y otras leyes, como el Código Penal y la Ley de procedimiento penal se han utilizado también para restringir la libertad de prensa. UN كما أن بعضاً من أحكام القوانين الأخرى، كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، قد استخدمت أيضاً للحد من حرية الصحافة.
    Solicitó información acerca de las medidas adoptadas para garantizar que el proyecto de ley sobre la protección de la información del Estado no coartara la libertad de prensa y el derecho a la información sobre posibles actividades inapropiadas por parte de funcionarios públicos. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان ألا يحُد قانون معلومات الدولة من حرية الصحافة والحق في الحصول على معلومات عن أي تجاوزات يمكن أن يرتكبها الموظفون العموميون.
    Los organismos de seguridad siguen intimidando a los periodistas y amenazándoles con su detención, lo que obstaculiza la libertad de prensa, la libertad de opinión y la libertad de expresión. UN ولا تني أجهزة الأمن عن تخويف الصحفيين وإرهابهم بالتهديد بالاعتقال على نحو يحد من حرية الصحافة وحرية الرأي وحرية التعبير.
    Es decir, si la libertad de prensa y la competencia política son relativamente limitadas, existe una elevada probabilidad de que la prensa sea objeto de injerencias políticas. UN وبعبارة أخرى إذا كان كل من حرية الصحافة والمنافسة السياسية مقيداً تقييداً نسبياً، فهناك احتمال كبير في أن تخضع الصحافة للتدخل السياسي.
    En los últimos cuatro años la SIP ha organizado foros nacionales sobre la Declaración de Chapultepec a fin de promover los 10 principios a nivel local y analizar qué leyes y legislaciones restringen la libertad de prensa y de expresión en cada país. UN ونظمت الرابطة في السنوات الأربع المنصرمة منتديات وطنية متعلقة بإعلان تشابولتيبيك سعيا منها إلى تعزيز المبادئ العشرة على المستوى المحلي وتحديد القوانين والتشريعات التي تحد من حرية الصحافة والتعبير في كل بلد.
    La organización expresó su satisfacción por la derogación de leyes que limitaban la libertad de prensa y por el restablecimiento de los derechos de los sindicatos, e instó al Pakistán a aplicar las recomendaciones sobre el restablecimiento de todas las libertades cuyo ejercicio se había suspendido mientras regía el estado de emergencia. UN ورحبت بإبطال القوانين التي تحد من حرية الصحافة وباستعادة الحقوق التي تتمتع بها المنظمات العمالية، وحثت باكستان على تنفيذ التوصيات الرامية إلى استعادة جميع الحريات التي كانت قد عُلقت خلال فرض حالة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد