El Comité Especial espera que las Potencias administradoras respondan positivamente a sus iniciativas y reciproquen sus gestos de buena voluntad. | UN | وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية. |
Croacia ha demostrado y ejercido el más alto grado de buena voluntad, cooperación y mesura durante los dos últimos y difíciles años. | UN | لقد أبدت كرواتيا ومارست أقصى قدر من حسن النية والتعاون وضبط النفس خلال العامين الصعبين الماضيين. |
La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. | UN | وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة. |
Esperamos que se puedan resolver todas las dificultades pendientes, de buena fe, con la ayuda de esta Organización y de la comunidad internacional. | UN | وأملنا أن يتمكن الطرفان من تذليل جميع المصاعب المتبقية على أساس من حسن النية بمعونة هذه المنظمة والمجتمع الدولي. |
Debemos reconocer que nuestra tarea a este respecto se encuentra en las etapas iniciales de un largo proceso y que ha de resultar fructífera si enfocamos la cuestión en un espíritu de buena fe y con suma atención. | UN | وينبغي أن نعترف بأن عملنا في هذا الصدد يمثل المراحل الأولى من عملية أطول مدىً، وسوف تؤتي أكلها إذا ما انتهجنا في هذه القضية نهجاً يتسم بروحٍ من حسن النية وبانتباه مركز. |
Pese a la buena voluntad y los esfuerzos de todos los que participaron en las negociaciones, fue imposible llegar a un acuerdo. | UN | وعلى الرغم من حسن النية التي أظهرها جميع المعنيين بهذه المفاوضات والجهود التي بذلوها، تكشف أن من المتعذر تحقيق اتفاق. |
Pero debemos dejar claramente establecido que las promesas de más zanahorias y las ofertas de más conversaciones no serán suficientes para lograr la buena fe necesaria ni el respeto por el derecho internacional y los principios fundamentales. | UN | ولكن اسمحوا لنا أن نكون واضحين بشأن نقطة واحدة؛ إن الوعود بمزيد من الجزرات، والعروض بمزيد من المحادثات لن تكفي وحدها ﻹيجاد ما يلزم من حسن النية واحترام القانون الدولي والمبادئ. |
Bhután ha recibido un sinnúmero de deseos de buena voluntad y amistad de parte de la comunidad internacional. | UN | ومن جانب المجتمع الدولي، تلقت بوتان مشاعر فياضة من حسن النية والصداقة. |
La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. | UN | وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة. |
Las propias Naciones Unidas deben, a su vez, tratar de obtener beneficios del valioso caudal de buena voluntad que existe a su favor entre los pueblos del mundo. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة بدورها أن تسعى إلى الاستفادة من هذا الرافد القيم من حسن النية تجاهها فيما بين شعوب العالم. |
Para que estas esperanzas se materialicen, ambas partes deben demostrar una gran dosis de buena voluntad. | UN | ولكي تصبح هذه اﻵمال واقعا، على الطرفين أن يظهرا قدرا كبيرا من حسن النية. |
De hecho, en lugar de tratar de aprovechar sus perspectivas de ingreso unilateral en la Unión Europea, la parte grecochipriota debería actuar en un espíritu de buena voluntad y contribuir al proceso de negociación. | UN | وفي الواقع، فإن جانب القبارصة اليونانيين ينبغي له، بدلا من محاولة استغلال توقع انضمامه الانفرادي إلى الاتحاد الأوروبي، أن يتصرف بروح من حسن النية وأن يسهم في العملية التفاوضية. |
El Presidente expresó la esperanza de que las cuestiones relacionadas con el Acuerdo de Sede se resolviesen pronto con un espíritu de buena voluntad y cooperación. | UN | وأعرب عن أمله في أن تُحل قريبا المسائل المتصلة باتفاق المقر بروح من حسن النية والتعاون. |
Azerbaiyán, como medida de buena voluntad, ha sugerido el uso del llamado corredor Lachin como camino de paz para ambas partes en ambas direcciones. | UN | وقد اقترحت أذربيجان بدافع من حسن النية أن يستعمل ما يسمى بممر لاشين طريقا للسلام من قبل الجانبين في كلا الاتجاهين. |
Aprovecho esta oportunidad para instar una vez más a ambas partes a cumplir de buena fe las obligaciones contraídas en virtud de la hoja de ruta. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية. |
La primera prioridad para el éxito del proceso de demarcación consiste en entablar el diálogo entre las partes de buena fe. | UN | والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في هذه العملية هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية. |
Pese a todos estos desafíos, San Marino cree que, hasta ahora, todas las partes interesadas han hecho un gran esfuerzo y que se deben realizar más esfuerzos de buena fe, sostenidos y decididos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالرغم من جميع هذه التحديات، ترى سان مارينو أنه قد بذل جهد كبير حتى الآن من جانب جميع الأطراف المعنية وانه ينبغي إبداء المزيد من حسن النية وبذل جهد مستمر وحاسم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello me complace el levantamiento parcial de las restricciones, así como la buena voluntad que han demostrado las partes grecochipriota y turcochipriota. | UN | ولهذا فإنني مسرور لتخفيف القيود ولما بدا من حسن النية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Agradece a todas las delegaciones que participaron en las consultas, por la buena voluntad y el espíritu de transacción que mostraron. | UN | وشكَر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على ما أبانت عنه من حسن النية وحسّ الوفاق. |
Al leer este texto, se trata de una descripción acertada. También es testimonio de la buena fe y valentía que la mayoría de las delegaciones ha demostrado al aceptar la avenencia. | UN | وإذ ننظر إلى النص، فهو أبلغ تصوير وشهادة على ما أبدته معظم الوفود من حسن النية والشجاعة في القبول بحل توفيقي. |
Fiji considera que hay bastante buena voluntad entre los Estados Miembros respecto de proporcionar financiación para el desarrollo. | UN | ختاما، تعتقد فيجي أنه يوجد بالفعل ما يكفي من حسن النية فيما بين الدول الأعضاء لتحقيق التقدم في تمويل التنمية. |
63. En una causa de importancia fundamental vista ante el Tribunal de Apelación en 1987, el Tribunal interpretó la relación especial entre el pueblo maorí y la Corona en el sentido de que ambas partes debían actuar razonablemente y tratarse recíprocamente con la mejor buena fe. | UN | 63- وفي قضية بالغة الأهمية عرضت على محكمة الاستئناف في عام 1987، فسرت المحكمة العلاقة الخاصة بين الشعب الماوري والتاج بأنها علاقة تقتضي من الشركاء في المعاهدة أن يتصرفوا بحكمة وبأكبر قدر من حسن النية تجاه بعضهم البعض. |
En muchos casos la población civil considerará que la dedicación a su protección y bienestar constituye un compromiso fundamental y tangible de buenas intenciones. | UN | وفي العديد من الحالات، سيعتبر السكان المدنيون الالتزام بحمايتهم ورفاههم التزاما أساسيا وملموسا نابعا من حسن النية. |