ويكيبيديا

    "من حقها في تقرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su derecho a la libre
        
    • del derecho a la libre
        
    • de su derecho a decidir
        
    Además, es lamentable que en el siglo XXI haya pueblos enteros que sigan viéndose privados de su derecho a la libre determinación. UN ومما يؤسف له أيضا أن ثمة شعوبا بكاملها في القرن الحادي والعشرين لا تزال محرومة من حقها في تقرير المصير.
    Las obligaciones de consultar con los pueblos indígenas y de obtener su consentimiento libre, previo e informado emanan de su derecho a la libre determinación. UN وينبثق واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة من حقها في تقرير المصير.
    Reafirmando el deber de los Estados de abstenerse de hacer uso de la fuerza armada para privar a los pueblos de su derecho a la libre determinación, libertad e independencia, o para alterar su integridad territorial, UN وإذ تؤكد من جديد أن من واجب الدول عدم استعمال القوة المسلحة لحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير وفي الحرية والاستقلال، أو للإخلال بالسلامة الإقليمية،
    Sin embargo, ese instrumento no debería dar pie a que los pueblos se vieran privados en forma alguna del derecho a la libre determinación. UN واستدرك قائلا إن هذا الصك يجب ألا ينتج عنه حرمان الشعوب على أي وجه من الوجوه من حقها في تقرير المصير.
    Las obligaciones de consultar con los pueblos indígenas y de obtener su consentimiento libre, previo e informado son elementos esenciales del derecho a la libre determinación. UN ويشكل واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عنصراً حاسم الأهمية من حقها في تقرير المصير.
    También habría resultado violado el artículo 16, párrafo 1e), porque se le privó de su derecho a decidir el número de hijos. UN كما تدعى وجود انتهاك للفقرة 1(ﻫ) من المادة 16 لحرمان الضحية من حقها في تقرير عدد الأطفال الذين تود إنجابهم.
    En el caso particular de los pueblos indígenas, la restitución de las facultades de gestión, elaboración de programas y prestación de servicios educativos es un derecho derivado de su derecho a la libre determinación. UN وأما الشعوب الأصلية بشكل خاص، فإن تفويضها إدارة شؤون التعليم ووضع البرامج التعليمية وتقديم الخدمات التعليمية إنما هو حق مستمد من حقها في تقرير المصير.
    41. El derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre, previo e informado constituye un elemento integral de su derecho a la libre determinación. UN 41- ويشكل حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة جزءاً أصيلاً من حقها في تقرير المصير.
    Además, el hecho de que la asistencia a los internados fuera casi siempre obligatoria privó a los pueblos indígenas de su derecho a la libre determinación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقيقة أن الدراسة بالمدارس الداخلية كانت إلزامية في كثير من الأحيان قد حرمت الشعوب الأصلية من حقها في تقرير المصير.
    Hay que señalar que con arreglo a esa Declaración todos los Estados deben abstenerse de actos de fuerza que priven a los pueblos de su derecho a la libre determinación y a la libertad y la independencia, deben fomentar con sus actos el principio de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos y deben poseer un gobierno que represente a todo el pueblo perteneciente a ese territorio. UN وتجدر الإشارة إلى أن على كل دولة، بموحب الإعلان، واجب الإحجام عن اتخاذ إجراءات قسرية تحرم الشعوب من حقها في تقرير المصير والحرية والاستقلال، وتعزيز مبدأ المساواة بين الشعوب وحقها في تقرير المصير من خلال الأعمال التي تضطلع بها، وأن تكون لديها حكومة تمثل جميع أفراد الشعب الذين ينتمون إلى الإقليم.
    9. Como parte de su derecho a la libre determinación, " los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y elaborar las prioridades y estrategias para el desarrollo o la utilización de sus tierras o territorios " . UN 9- " للشعوب الأصلية الحق في تحديد الأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية أراضيها وأقاليمها " كجزء من حقها في تقرير المصير().
    18. Al igual que los pueblos indígenas tienen derecho a emprender sus propias iniciativas de extracción de recursos en el marco de su derecho a la libre determinación y a establecer sus propias estrategias de desarrollo, también tienen derecho a negarse a emprender ese tipo de iniciativas, como muchos de ellos hacen y, sin duda, seguirán haciendo. UN 18- مثلما يحق للشعوب الأصلية تنفيذ مبادراتها الرامية إلى استخراج الموارد، كجزء من حقها في تقرير المصير، ووضع استراتيجياتها الإنمائية، يحق لها رفض تنفيذ هذه المبادرات كما يفعل، وسيواصل فعله بلا شك، العديد منها.
    82. Del mismo modo que los pueblos indígenas tienen derecho a emprender sus propias iniciativas para la extracción de recursos, en el marco de su derecho a la libre determinación y a establecer sus propias estrategias de desarrollo, tienen también derecho a negarse a emprender ese tipo de iniciativas en favor de otras iniciativas para su desarrollo sostenible, y también se les debería prestar apoyo con esas otras actividades. UN 82- ومثلما يحق للشعوب الأصلية تنفيذ مبادراتها لاستخراج الموارد، كجزء من حقها في تقرير المصير، وتحديد استراتيجياتها الإنمائية، يحق لها رفض تنفيذ هذه المبادرات والاستعاضة عنها بمبادرات أخرى بشأن تنميتها المستقبلية، وينبغي أن تدعم خياراتها الأخرى أيضاً.
    Entre otros principios, en la Declaración se establece que " todo Estado tiene el deber de abstenerse de recurrir a cualquier medida de fuerza que prive a los pueblos [...] de su derecho a la libre determinación y a la libertad y a la independencia. UN ومن بين مبادئه، ينص الإعلان على ما يلي: " على كل دولة واجب الامتناع عن إتيان أي عمل قسري يحرم الشعوب ... من حقها في تقرير مصيرها بنفسها ومن حريتها واستقلالها.
    Así, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas reconoce el derecho a participar " en la adopción de decisiones en las cuestiones que afecten a sus derechos, por conducto de representantes elegidos por ellos de conformidad con sus propios procedimientos " (art. 18), como parte esencial de su derecho a la libre determinación. UN وعليه، يعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بالحق في المشاركة " في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقها من خلال ممثلين تختارهم هي بنفسها ووفقاً لإجراءاتها الخاصة " (المادة 18)، بوصفه جزءاً من حقها في تقرير المصير.
    El Relator Especial recordó que en la Declaración se establece que " los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y elaborar las prioridades y estrategias para el desarrollo o la utilización de sus tierras o territorios " (artículo 32, párr. 1), como parte de su derecho a la libre determinación. UN 22 - وأشار المقرر الخاص إلى أن الإعلان ينص على أن ' ' للشعوب الأصلية الحق في تحديد الأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية أو استخدام أراضيها وأقاليمها`` (الفقرة 1 من المادة 32)، كجزء من حقها في تقرير المصير.
    f) Reconocer que el derecho consuetudinario de los pueblos indígenas constituye una parte intrínseca de su derecho a la libre determinación y, por consiguiente, velar por que los usos, prácticas y normas tradicionales rijan, en la mayor medida posible, la protección jurídica del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, por ejemplo, en cuanto a los derechos de propiedad, la administración de los derechos y la toma de decisiones comunitarias. UN (و) تعترف بأن القوانين العرفية للشعوب الأصلية تشكل جزءا لا يتجزأ من حقها في تقرير المصير، وتكفل بالتالي أن تسترشد الحماية القانونية للتراث الثقافي للشعوب الأصلية، إلى أبعد مدى ممكن، بالاستخدامات والممارسات والمعايير العرفية، فيما يتصل، مثلاً، بالمسائل المتصلة بحقوق الملكية، وإدارة الحقوق، واتخاذ القرارات بصورة جماعية؛
    Es necesario hacer frente a las causas profundas de este fenómeno, entre las que cabe citar el uso ilegítimo de la fuerza, las controversias internacionales, la negación del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo dominación extranjera, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك استخدام القوة بشكل غير قانوني، والمنازعات الدولية، وحرمان الشعوب التي تعيش تحت الهيمنة الأجنبية من حقها في تقرير مصيرها، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتنفير السياسيين.
    El convenio debe establecer una definición del terrorismo, que no debe asociarse con ninguna religión, raza o cultura determinada, y debe tener en cuenta sus causas profundas, incluido el uso ilegal de la fuerza, la denegación del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación extranjera, y la marginación y la ausencia de la justicia social, política y económica. UN وأكد على ضرورة أن تضع الاتفاقية تعريفا للإرهاب ألا يتم ربطه بأي دين أو عرق أو ثقافة، وأن تُعالج أسبابه الجذرية، بما في ذلك الاستخدام غير المشروع للقوة، وحرمان الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من حقها في تقرير المصير، والتهميش وانعدام العدالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    A este respecto, los países de la OCI apoyarían una estrategia amplia para combatir las causas profundas del terrorismo, como el uso ilegítimo de la fuerza, la agresión, la ocupación extranjera, las controversias internacionales de larga data, la denegación del derecho a la libre determinación, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. UN وفي هذا الصدد، ستؤيد بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي وضع استراتيجية شاملة تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الاستخدام غير القانوني للقوة والعدوان والاحتلال الأجنبي، مما يغذي النـزاعات الدولية وحرمان الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من حقها في تقرير المصير، والظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسي.
    El Tribunal encontró que " privar a una mujer de su derecho a decidir cuándo y dónde se someterá a un procedimiento de aborto terapéutico era una amenaza para la mujer en el sentido físico y que la angustia sufrida al no saber si el aborto se realizaría a tiempo le ocasionaba estrés emocional y grave daño psicológico " . UN وارتأت المحكمة أن " حرمان امرأة من حقها في تقرير متى وأين تُجري عملية إجهاض علاجي يُعرض سلامتها البدنية للخطر وأن الألم الناتج عن عدم معرفة ما إذا كان سيجري الإجهاض في الوقت المحدد يؤدي إلى إصابتها بضيق عاطفي وضرر نفسي خطير " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد