ويكيبيديا

    "من حقهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su derecho
        
    Cabe señalar que se los veía muy tranquilos, seguros de sí mismos y convencidos de su derecho a negarle el acceso al Relator Especial. UN وتجدر ملاحظة أنهما بديا هادئين جداً وواثقين من نفسيهما وعلى بيّنة من حقهما في رفض السماح للمقرر الخاص بالدخول.
    Habida cuenta de que el Estado Parte no tiene derecho a renunciar a las pretensiones de los autores, éstos afirman que la aceptación permanente del Tratado por parte del Estado Parte constituye discriminación, con lo que los autores se ven despojados de su derecho a recurrir. UN ولما كانت الدولة الطرف لا تتمتع بحق التنازل عن مطالبات صاحبي البلاغ، فإن استمرار تأييد الدولة الطرف للمعاهدة يشكل تمييزا ويحرم صاحبي البلاغ من حقهما في الحصول على تعويض.
    3. Los autores alegan que fueron privados de su derecho bajo el artículo 14, párrafo 5 del Pacto, a que su sentencia condenatoria fuera sometida a un tribunal superior. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد من حقهما في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانتهما.
    3. Los autores alegan que fueron privados de su derecho bajo el artículo 14, párrafo 5 del Pacto, a que su sentencia condenatoria fuera sometida a un tribunal superior. UN 3- يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد من حقهما في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانتهما.
    Los derechos y responsabilidades de los padres derivan de su derecho a la libertad de religión y de su derecho a garantizar la educación religiosa y moral del niño según sus propias convicciones. UN وقال إن حقوق الوالدين ومسؤولياتهما تنبع من حقهما في الحرية الدينية وحقهما في كفالة أن يكون تعليم أطفالهما الديني والأخلاقي منسجما مع قناعتهما الخاصة.
    Los autores afirman que por el hecho de habérseles denegado el derecho a ser representados por un abogado de su elección, o a estar presentes en la apelación y por el hecho de que el abogado hiciera abandono de la apelación, se les privó también de su derecho a una revisión efectiva de su condena por un tribunal de apelación. UN وقد ادعيا أنه بسبب إنكار حقهما في أن يمثلهما محام من اختيارهما أو في حضور جلسة الاستئناف، وبسبب تخلي المحامي عن دعوى الاستئناف، فإنهما حرما أيضا من حقهما في قيام محكمة الاستئناف فعلا بإعادة النظر في إدانتهما والحكم الصادر عليهما.
    7. Según la fuente los dos acusados se vieron privados de su derecho a un juicio imparcial, en violación de lo dispuesto en los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 7- ويقول المصدر إن المتهمين حرما من حقهما في محاكمة عادلة بما يتنافى مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Sostienen que la explotación forestal en las tierras dedicadas a ganadería, junto con la simultánea reducción del número permitido de renos, constituye una denegación de su derecho a disfrutar de su cultura, conjuntamente con otros sami, para quienes es esencial la persistencia de la cría de renos. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن قطع الأشجار في أراضي تربية الرنة، إضافة إلى القيام في نفس الوقت بتقليص عدد رؤوس الرنة المسموح به، يعني حرمانهما من حقهما في التمتع بثقافتهما بالاشتراك مع باقي الصاميين من جماعتهم الذين يمثل استمرار تربية الرنة عنصرا أساسيا من عناصر ثقافتهم.
    a) Falta de todo recurso contra la privación ilegal de su derecho a ocupar su departamento, esto es, la expulsión de su vivienda; UN )أ( عدم وجود أي سبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بحرمانهما غير المشروع من حقهما في شغل مسكنهما، أي اﻹجلاء القسري من مسكنهما؛
    Los autores alegan que se han visto privados de su derecho a una revisión íntegra de la sentencia y de su condena ante un tribunal superior, establecido en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, ya que ante el Tribunal Supremo no pudieron obtener el examen de la credibilidad de la declaración de Pedro López García, prueba determinante de la condena. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما من حقهما في أن تقوم محكمة أعلى درجة بإعادة النظر بشكل كامل في قرار الإدانة والحكم، طبقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن طلبهما بتقييم مصداقية تصريح بيدرو لوبيز غارسيا من جانب المحكمة العليا - وهو الدليل الحاسم الذي استند إليه الحكم بإدانتهما - لم يلب.
    6.4 Los autores alegan que fueron privados de su derecho bajo el artículo 14, párrafo 5 del Pacto, a que su sentencia condenatoria fuera sometida a un tribunal superior, ya que el recurso de casación español no es un procedimiento de apelación y no permite la revisión de las pruebas en que se basó la condena. UN 6-4 ويدعي مقدما البلاغ أنهما حرما من حقهما بموجب الفقرة 5 من المادة 14من العهد بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة والحكم، لأن الانتصاف في محكمة النقض في إسبانيا ليس إجراء استئناف ولا يتيح إعادة النظر في الأدلة التي استند إليها الحكم.
    6.4 Los autores alegan que fueron privados de su derecho bajo el artículo 14, párrafo 5 del Pacto, a que su sentencia condenatoria fuera sometida a un tribunal superior, ya que el recurso de casación español no es un procedimiento de apelación y no permite la revisión de las pruebas en que se basó la condena. UN 6-4 ويدعي مقدما البلاغ أنهما حرما من حقهما بموجب الفقرة 5 من المادة 14من العهد بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة والحكم، لأن الانتصاف في محكمة النقض في إسبانيا ليس إجراء استئناف ولا يتيح إعادة النظر في الأدلة التي استند إليها الحكم.
    27. Los Sres. Amanklychev y Khadzhiev también han sido privados de su derecho a un juicio imparcial, lo que contraviene los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los artículos 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 27- كذلك، حُرم السيد أمانكليتشيف والسيد حاجييف من حقهما في محاكمة عادلة، ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادتين 10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    29. A juicio de la fuente, al no permitir que el Sr. Yusuf y el Sr. Ahmed fueran devueltos a Suecia para ser juzgados allí, se produjo una privación arbitraria de su derecho a entrar en su propio país, consagrado en el artículo 12, párrafo 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, puesto que las razones de su reclusión en los Estados Unidos de América son ilegítimas. UN 29- ويرى المصدر أن عدم السماح بإعادة السيد يوسف والسيد أحمد إلى السويد ومحاكمتهما فيها يعدّ حرماناً تعسفياً لهما من حقهما في دخول وطنهما بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، نظراً لعدم مشروعية أسباب احتجازهما في الولايات المتحدة.
    Las autoridades competentes (autoridades de tutela) de la República Federativa Socialista de Yugoslavia pueden, en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, adoptar decisiones para privar a los padres de su derecho a criar a sus hijos y darles una educación sin una decisión judicial previa, de conformidad con la legislación nacional de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN يوغوسلافيا يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Las autoridades competentes (autoridades de tutela) de la República Federativa Socialista de Yugoslavia pueden, en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, adoptar decisiones para privar a los padres de su derecho a criar a sus hijos y darles una educación sin una decisión judicial previa, de conformidad con la legislación nacional de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Las autoridades competentes (autoridades de tutela) de la República Federativa Socialista de Yugoslavia pueden, en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, adoptar decisiones para privar a los padres de su derecho a criar a sus hijos y darles una educación sin una decisión judicial previa, de conformidad con la legislación nacional de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Las autoridades competentes (autoridades de tutela) de la República Federativa Socialista de Yugoslavia pueden, en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, adoptar decisiones para privar a los padres de su derecho a criar a sus hijos y darles una educación sin una decisión judicial previa, de conformidad con la legislación nacional de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Los autores se vieron pues privados de su derecho a figurar en la lista, en violación del derecho que les confiere el artículo 26, como detenidos que cumplen las condiciones necesarias, a una igualdad de trato y a la protección igual de la ley. UN وعليه، حُرِم صاحبا البلاغ بالتالي من حقهما في أن يُدرَج اسماهما في القائمة وانتُهِك الحق الذي تكفله لهما المادة 26 بالمساواة في المعاملة والتمتع على قدم المساواة بحماية القانون على اعتبار أنهما " مستوفيان لشروط الإفراج المبكر عنهما " .
    3.1 Los peticionarios alegan que al no haber investigado el carácter racista de la agresión de que fueron víctimas y al no haberles ofrecido un recurso jurídico efectivo para las violaciones que sufrieron, el Estado parte los privó de su derecho a obtener reparación por el daño y la humillación de que fueron víctimas, lo que infringe el artículo 6, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 1 d). UN 3-1 يزعم الملتمسان أنه بعدم التحقيق في الطابع العنصري للهجوم الذي تعرضا له وبعدم توفير الانتصاف القانوني الفعال لهما عما تعرضا له من انتهاكات، تكون الدولة الطرف قد حرمتهما من حقهما في الجبر عما تعرضا له من ألم وإهانة، وذلك في انتهاك للمادة 6 مقترنة بالفقرة 1(د) من المادة 2().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد