ويكيبيديا

    "من حقهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su derecho
        
    • su derecho a la
        
    • por derecho
        
    Asimismo, al expulsar a niñas de las escuelas por estar embarazadas, el Estado está violando ese artículo, pues las priva de su derecho a la educación. UN وبالمثل فإن قيام الدولة بطرد الفتيات من المدارس ﻷنهن حوامل يعد انتهاكا لهذه المادة ﻷنه يحرمهن من حقهن في التعليم.
    A menudo se priva a las mujeres de su derecho de ganarse la vida y de participar en la vida económica y política de sus países. UN وتحرم النساء غالبا من حقهن في تدبير سبل حياتهن أو المشاركة فـــي الحياة الاقتصادية والسياسية في مجتمعاتهن.
    Uno de los mandatos de esta dependencia es velar por que las muchachas jóvenes no se vean privadas del beneficio de su derecho fundamental a la Educación. UN وأحد مهام هذه الوحدة هو كفالة عدم حرمان البنات من حقهن الأساسي في التعليم.
    Puede adoptar formas crueles y priva a muchas mujeres y niñas de su derecho a la vida, la libertad y el respeto de la dignidad humana. UN ويمكن أن يأخذ صورا جارحة، وهو يحرم العديد من النساء والفتيات من حقهن في الحياة والحرية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Le preocupan, en particular, las denuncias sobre casos de trata y contrabando de refugiadas y la posibilidad de que se niegue a las mujeres el derecho a solicitar la condición de refugiado a título personal por derecho propio. UN وتبدي اللجنة قلقها بوجه خاص إزاء ما يقال عن وجود حالات اتجار باللاجئات وتهريبهن وأن النساء قد يُحرمن من حقهن في إمكانية طلب الحصول على مركز اللاجئ.
    En algunos casos, el temor de ser atacadas cuando van camino de la escuela o al llegar a ella priva a las niñas de su derecho básico de aprender y de prepararse para la vida. UN وفي بعض الحالات، يؤدي الخوف من التعرض لهجوم على الطريق إلى المدرسة أو في المدرسة نفسها إلى حرمان الفتيات من حقهن الأساسي في التعلم وفي رسم مستقبلهن.
    Si las niñas corren el peligro de ser víctimas de una posible agresión sexual o de cualquier otra forma de violencia al ir o volver de la escuela, se las retendrá en casa y, en consecuencia, se les privará de su derecho a la educación. UN وإذا كانت الفتيات معرضات لخطر العنف الجنسي أو غيره من أشكال العنف المحتملة أثناء ذهابهن إلى المدرسة وعودتهن منها، فإنهن سيلازمن بيوتهن ويحرمن بالتالي من حقهن في التعليم.
    Algunos interesados han sugerido que la legislación vigente propicia la discriminación contra los trabajadores sexuales y que podría privarlos, directa o indirectamente, de su derecho a elegir libremente su actividad profesional. UN وأفاد بعض المعلقين أن القانون الحالي يؤدي إلى التمييز ضد العاملات في مجال الجنس وقد يحرمهن بشكل مباشر أو غير مباشر من حقهن في حرية اختيار العمل.
    Aunque se ha avanzado considerablemente en la mejora del acceso de las mujeres y las niñas a la educación en los últimos dos decenios, muchas niñas y mujeres, en especial las más marginadas, siguen privadas de su derecho básico a la educación. UN على الرغم من أحراز تقدم كبير في تحسين حصول الفتيات والنساء على التعليم على مدى العقدين الماضيين، لا يزال العديد من الفتيات والنساء، ولا سيما أشدهن عرضة للتهميش، محرومات من حقهن الأساسي في التعليم.
    68. Más de 60 millones de niñas se ven también privadas de su derecho a la educación. UN 68 - واختتم قائلا إن أكثر من 60 مليون فتاة محرومة أيضا من حقهن في التعليم.
    32. La educación de la infancia se ha deteriorado a través de los años, no sólo porque muchas escuelas han sido destruidas, sino también porque las niñas están privadas de su derecho a la educación en las zonas ocupadas por los talibans. UN ٣٢ - وأضافت تقول إن تعليم اﻷطفال قد تردى عبر السنوات ليس فقط بسبب تدمير الكثير من المدارس وإنما أيضا ﻷن البنات حرمن من حقهن في التعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان.
    120. Al Subcomité le preocuparon las afirmaciones de que a las reclusas que tenían hijos se las privaba de su derecho a conservar su custodia después de que estos cumplían 2 años y de que, en algunos casos, estos habían sido dados en adopción. UN 120- وشعرت اللجنة الفرعية بالقلق مما تلقته من ادعاءات عن حرمان الأمهات اللاتي بصحبة أطفال في السجن من حقهن في حضانة الأطفال بعد سن السنتين، وعرضهم للتبني في بعض الحالات.
    Asimismo, se ruega proporcionen información sobre las medidas adoptadas o previstas para identificar y eliminar los obstáculos que privan a las niñas procedentes de familias pobres o de minorías étnicas o nacionales de su derecho a la enseñanza preprimaria, primaria y secundaria, y sobre el acceso a la educación de las niñas y las mujeres con discapacidad. Empleo UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اُتخذت أو يُزمع اتخاذُها لتحديد المعوقات التي تحرم الفتيات من عائلات الأقلية العرقية أو الوطنية من حقهن في التعليم على المستوى التحضيري والابتدائي والثانوي ومن حصول النساء والفتيات اللائي يُعانين من عجز على التعليم والتصدي لهذه المعوقات.
    Éstas alegaron que ello era discriminatorio y las privaba de su derecho a la vida, la libertad y la seguridad personal (artículos 7 y 15 de la Carta). UN وقد دفعت المدعيات بأن هذا القرار هو قرار يقوم على التمييز، وقد حرمهن من حقهن في الحياة والحرية والسلامة الشخصية (المادتان 7 و15 من الميثاق).
    a) Mediante respuestas multisectoriales debe garantizarse que las niñas y las mujeres tengan acceso a servicios de aborto sin riesgo como parte de su derecho a la atención médica no discriminatoria en virtud del derecho internacional; UN (أ) ينبغي أن تكفل الاستجابات المتعددة القطاعات إمكانية حصول الفتيات والنساء على خدمات الإجهاض الآمن كجزء من حقهن في الرعاية الطبية غير التمييزية في إطار القانون الدولي؛
    Tanto los niños como las niñas son víctimas de abuso sexual, pero las niñas suelen estar más expuestas a la violencia sexual por parte de los maestros y de otros estudiantes, lo cual puede conducir a una denegación de su derecho a la educación cuando el temor a ese peligro les conduce a evitar la escuela " . UN وعندما يتعرض الصبيان والبنات كلاهما للاعتداء الجنسي، ربما تكون الفتيات أكثر تعرضاً للعنف الجنسي من قبل المدرسين ومن طلاب آخرين، الأمر الذي من شأنه أن يحرمهن أيضاً من حقهن في التعليم إذا ما أدى الخوف من التعرض لذلك الخطر إلى تجنبهن الذهاب إلى المدرسة " (3).
    d) La enmienda de determinadas secciones de la nueva Ley del Trabajo, gracias a la labor del mecanismo nacional con la Junta Consultiva del Trabajo de Ghana, para ajustarlas a las disposiciones de la Convención y permitir así que las mujeres disfruten de los beneficios de su derecho a decidir dónde y cuándo han de trabajar. UN (د) وقد عملت الآلية الوطنية مع مجلس العمل الاستشاري بغانا بهدف ضمان تعديل بعض أجزاء قانون العمل الجديد وفقا لأحكام الاتفاقية؛ وذلك لتمكين النساء من الاستفادة من حقهن في الاختيار، فيما يتصل بمكان العمل أو وقته.
    Preocupa al Comité la tasa de mortalidad materna y que con el creciente deterioro de los servicios de salud, las mujeres y, en particular, las que se encuentran en situación de vulnerabilidad, se vean desprotegidas de su derecho a la atención integral a la salud, en particular la salud sexual y reproductiva, incremento de la incidencia del VIH/SIDA, especialmente entre las mujeres. UN تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل وفيات الأمهات ولأن النساء قد أمسين مع التدهور المتزايد للخدمات الصحية، ولا سيما النساء اللائي في وضع هش، محرومات من حقهن في الرعاية الصحية المتكاملة، وبخاصة الصحة الجنسية والتناسلية وازدياد معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب، لا سيما بين النساء.
    La violencia de género niega a las mujeres y a las niñas su derecho a la dignidad, la vida, la libertad, la armonía y la igualdad. UN العنف القائم على نوع الجنس يحرم النساء والفتيات من حقهن في الكرامة والحياة والحرية والوئام والمساواة.
    En muchos países en desarrollo se niega a las niñas su derecho a la enseñanza primaria. UN وفي العديد من البلدان النامية، تُحرَم الفتيات من حقهن في التعليم الابتدائي.
    Le preocupan, en particular, las denuncias sobre casos de trata y contrabando de refugiadas y la posibilidad de que se niegue a las mujeres el derecho a solicitar la condición de refugiado a título personal por derecho propio. UN وتبدي اللجنة قلقها بوجه خاص إزاء ما يقال عن وجود حالات اتجار باللاجئات وتهريبهن وأن النساء قد يُحرمن من حقهن في إمكانية طلب الحصول على مركز اللاجئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد