ويكيبيديا

    "من حقوقهم الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus derechos fundamentales
        
    • de sus derechos básicos
        
    • de los derechos fundamentales
        
    • de derechos básicos
        
    • de su derecho fundamental
        
    • de sus derechos esenciales
        
    Están intentando privar a nuestra población de sus derechos fundamentales. UN إنها تحاول أن تحرم سكاننا من حقوقهم الأساسية.
    A pesar de todos los progresos alcanzados, aún hay demasiados hombres y mujeres que se ven privados de sus derechos fundamentales. UN وبالرغم من كل التقدم المحرز، ما زال كثير من الرجال والنساء محرومين من حقوقهم الأساسية.
    Estonia registraba cifras enormes de apatridia y el 7% de la población perteneciente a la minoría de habla rusa era apátrida y, por lo tanto, estaba privada de sus derechos fundamentales. UN وأضاف أن إستونيا بها عدد كبير من عديمي الجنسية. فسبعة في المائة من السكان المنتمين إلى الأقلية الناطقة بالروسية عديمو الجنسية محرومون بالتالي من حقوقهم الأساسية.
    En consecuencia, es importante que no se prive a los sospechosos de terrorismo de sus derechos básicos y las garantías procesales. UN وثمة أهمية، بالتالي، لعدم حرمان الإرهابيين المشتبه فيهم من حقوقهم الأساسية ومن الإجراءات الأصولية.
    Junto con la marginación había surgido una tendencia general que criminalizaba a los pobres y los privaba de sus derechos básicos si vivían en la ciudad. UN وإلى جانب تهميشهم، نشأت ظاهرة عامة تجرم الفقراء وتحرمهم من حقوقهم الأساسية عندما يعيشون في المدن.
    Puesto que el uso de la tierra es necesario para el mantenimiento de la cultura de los autores, el efecto de los requisitos establecidos por Noruega para la adquisición de la tierra es que los autores se ven privados de sus derechos fundamentales con arreglo al artículo 27 del Pacto. UN وحيث إن استخدام الأراضي ضروري للحفاظ على ثقافة أصحاب البلاغ، فقد كان أثر الشروط النرويجية لاكتساب ملكية الأراضي هو أن أصحاب البلاغ حرموا من حقوقهم الأساسية بمقتضى المادة ٢7 من العهد.
    Los gobiernos siguen privando a millones de personas de sus derechos fundamentales a la alimentación, la vivienda, la educación, la propiedad y la libertad, y justifican en función de sus propios intereses sus medidas opresivas para menoscabar los derechos humanos fundamentales. UN والحكومات ما زالت تحرم الملايين من الناس من حقوقهم الأساسية في الغذاء والمأوى والتعليم والملكية والحرية، كما أنها تبرر إجراءاتها القمعية لتقويض حقوق الإنسان الأساسية لمصالحها الذاتية الخاصة.
    A todo esto debemos añadir la frustración que padece la población que se ve privada de sus derechos fundamentales a la salud, la educación y el desarrollo en un sistema sanitario y escolar y una economía incapaces de satisfacer sus necesidades. UN ويتعين أن يضاف إلى ذلك الإحباط الذي يشعر به المحرومون من حقوقهم الأساسية في الصحة والتعليم والتنمية نتيجة لعجز النظم الصحية والتعليمية والاقتصاد عن تلبية احتياجاتهم.
    Sea cual fuere el lugar en donde viven y el tipo de sociedad de que se trate, uno de sus derechos fundamentales es que se les permita participar plenamente en la vida de su comunidad. UN وتُعتبر المشاركة التامة للأشخاص في حياة مجتمعاتهم المحلية، أينما عاشوا ومهما كان نوع المجتمع الذي يعيشون فيه، من حقوقهم الأساسية.
    Por último, el orador deplora que los niños palestinos sigan viviendo bajo la ocupación israelí, padeciendo condiciones muy difíciles y privados a diario de sus derechos fundamentales. UN وفي الختام، أعرب عن الاستياء لحقيقة أن الأطفال الفلسطينيين ما زالوا يعيشون تحت سيطرة الاحتلال الإسرائيلي ويعانون من ظروف عيش صعبة جدا ويحرمون في حياتهم اليومية من حقوقهم الأساسية.
    Los habitantes árabes de esos territorios se ven privados de sus derechos fundamentales, consagrados en instrumentos internacionales, y no pueden ejercer soberanía sobre sus recursos naturales. UN فالسكان العرب في هذه الأراضي محرومون من حقوقهم الأساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، ولا يستطيعون ممارسة السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Propugnan también que las empresas multinacionales sean moral y jurídicamente responsables de sus actos y omisiones que priven a hombres y mujeres de sus derechos fundamentales. UN وهم يناضلون من أجل أن تكون الشركات المتعددة الجنسيات مسؤولة أخلاقيا وقانونياً عن الأعمال التي تقوم بها والأعمال التي تمتنع عن القيام بها والتي يترتب عليها حرمان الرجال والنساء من حقوقهم الأساسية.
    1. Que el autor haya privado gravemente a una o más personas de sus derechos fundamentales en contravención del derecho internacional. UN 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخص أو أكثر حرمانا شديدا من حقوقهم الأساسية بما يتعارض مع القانون الدولي().
    1. Que el autor haya privado gravemente a una o más personas de sus derechos fundamentales en contravención del derecho internacional. UN 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في حرمان شخص أو أكثر حرمانا شديدا من حقوقهم الأساسية بما يتعارض مع القانون الدولي().
    Más de 1 millón de personas se habían convertido en refugiadas o desplazadas y habían sido privadas de sus derechos básicos. UN وأصبح أكثر من مليون شخص لاجئين أو مشردين وحُرِموا من حقوقهم الأساسية.
    A la población en el territorio palestino ocupado se la priva de sus derechos básicos como consecuencia de la agresión y violencia israelíes. UN إذ يُحرم السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حقوقهم الأساسية من جراء العدوان والعنف الإسرائيليين.
    A la población del territorio palestino ocupado se la priva de sus derechos básicos como consecuencia de la agresión y violencia israelíes. UN ويُـحرم السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حقوقهم الأساسية بسبب العدوان والعنف الإسرائيليين.
    Muy a menudo entre los afectados se han contado grupos minoritarios de países de diferentes regiones del mundo que se han visto privados de sus derechos básicos. UN وغالباً ما تكون المجموعات من الأقليات في بلدان في مختلف أقاليم العالم من بين أولئك الذين يتأثرون بذلك، مما يسفر عن حرمانهم من حقوقهم الأساسية.
    La denegación de los derechos fundamentales de los niños suele ir al unísono con la denegación de su dignidad y del respeto que merecen. UN فحرمان الأطفال من حقوقهم الأساسية يسير في كثير من الحالات جنباً إلى جنب مع حرمانهم من كرامتهم واحترامهم.
    Se veía privado de derechos básicos como, por ejemplo, el derecho a la educación, el derecho a la vida, el derecho a la libertad de opinión y el derecho a desarrollar su propia identidad cultural. UN فهم محرومون من حقوقهم الأساسية من قبيل الحق في التعليم والحق في الحياة والحق في حرية الرأي والحق في تنمية هويتهم الثقافية.
    La escasez de alimentos, agua potable, energía y vivienda, y el saneamiento inadecuado están privando a millones de personas de su derecho fundamental a la supervivencia. UN وأضاف أن نقص الطعام ومياه الشرب والطاقة والمأوى الإصحاح المناسب يحرم ملايين البشر من حقوقهم الأساسية في الحياة.
    Toda perturbación del orden o toda falta de disciplina en los centros de detención da lugar a medidas disciplinarias y administrativas, como el aislamiento, que en ningún caso privan a los detenidos de sus derechos esenciales. UN ويترتب على أي إخلال بالنظام أو خرق للانضباط داخل مراكز الاعتقال، اتخاذ إجراءات تأديبية وإدارية مثل الحبس الانفرادي الذي لا يؤدي إلى حرمان المحتجزين المعنيين من حقوقهم الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد