ويكيبيديا

    "من حقوقهم الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus derechos económicos
        
    Por el contrario, deberían considerarse como derechos interconectados e interdependientes, ya que, cuando se privaba a las personas de sus derechos económicos y sociales, éstas ya no eran personas humanas en los términos de la Declaración Universal. UN بل ينبغي، عوض ذلك، النظر إليها باعتبارها مترابطة فيما بينها ومرتهنة بعضها ببعض، نظراً إلى أن الناس عندما يحرمون من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية فهم لا يعتبرون كائنات بشرية وفق تصور الإعلان العالمي.
    Privar a la población civil de sus derechos económicos y sociales vulnera sus derechos humanos básicos y, por lo tanto, es ilegal. UN وحرمان السكان المدنيين من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية يمثل انتهاكاً لحقوقهم الإنسانية الأساسية، وبالتالي فهو أمر غير مشروع.
    El trágico incidente ocurrido frente a la costa de Lampedusa demuestra la desesperación de las personas que viven en países castigados por la inseguridad y privados de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ويبين الحادث المأساوي الذي وقع أمام ساحل لامبِدوسا يأس الناس الذين يعيشون في بلدان ابتُليت بانعدام الأمن وقد حُرموا من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A este respecto, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales llegó también a la misma conclusión que el Relator Especial, a saber, que las autoridades no habían adoptado medidas suficientes hasta la fecha para mitigar las condiciones de vida sumamente difíciles de la población iraquí ni la situación en que ésta se encontraba al verse privada de sus derechos económicos, sociales y culturales fundamentales. UN وفي هذا الصدد أيضاً، توصلت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الاستنتاج الذي سبق أن أعرب عنه المقرر الخاص، وهو أن السلطات لم تتخذ تدابير كافية حتى اﻵن للتخفيف من اﻷوضاع المعيشية البالغة الصعوبة للسكان العراقيين وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷساسية.
    Casi 20 años de experimentos vanos con programas de ajuste estructural han minado el bienestar social de millones de personas pobres del Tercer Mundo, privándolas de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وقرابة 20 عاماً من التجارب العديمة الجدوى في برامج التكيف الهيكلي قد أحدثت تآكلاً في الرفاه الاجتماعي للملايين من الفقراء في جميع أنحاء العالم الثالث وحرمتهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " Dentro de la obligación de garantizar queda comprendida la responsabilidad de conseguir que las entidades privadas o las personas particulares, así como las empresas transnacionales sujetas a la jurisdicción del Estado no priven a nadie de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN " يشمل واجب الحماية مسؤولية الدولة في كفالة ألا تحرم الكيانات الخاصة أو الأفراد بما في ذلك الشركات عبر الوطنية الخاضعين لولاياتها القضائية، الأفراد من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las autoridades de ocupación israelíes están empeñadas en consolidar su dominación sobre los territorios ocupados, utilizando todos los medios a su alcance para ampliar los asentamientos, explotar los recursos naturales y destruir el medio ambiente en las zonas árabes bajo su poder, en un esfuerzo por subyugar a la población árabe y privarla de sus derechos económicos y de sus medios de vida. UN فسلطات الاحتلال الإسرائيلي مصمِّمة على إحكام قبضتها على الأراضي المحتلة، مستخدِمة جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفها لتوسيع المستوطنات واستغلال الموارد الطبيعية وتدمير البيئة في المناطق التي بحوزة العرب، في محاولة لإخضاع السكان العرب وتجريدهم من حقوقهم الاقتصادية وأرزاقهم المعيشية.
    También es importante que las Directrices de Maastricht reconozcan las violaciones de los Estados consistentes en no ejercer la debida diligencia en el control del comportamiento de los agentes no estatales, como las empresas transnacionales, sobre las que ejerzan su jurisdicción, cuando ese comportamiento prive a las personas de sus derechos económicos, sociales y culturales120. UN ومما له دلالة أيضا أن مبادئ ماستريخت التوجيهية تدرج في عداد انتهاكات الدول امتناعها عن ممارسة العناية الواجبة في مراقبة سلوك الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل الشركات عبر الوطنية، التي تسري عليها ولايتها القضائية، إذا أدى هذا السلوك إلى حرمان الأفراد من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(120).
    21. El representante de Egipto agradeció a la UNCTAD su labor y dijo que el informe de la secretaría llegaba en un momento muy importante en el que se producían ataques diarios contra los medios de vida de los palestinos para privarlos de sus derechos económicos y sociales y sus derechos humanos inalienables, así como de sus legítimos derechos políticos. UN 21 - وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    21. El representante de Egipto agradeció a la UNCTAD su labor y dijo que el informe de la secretaría llegaba en un momento muy importante en el que se producían ataques diarios contra los medios de vida de los palestinos para privarlos de sus derechos económicos y sociales y sus derechos humanos inalienables, así como de sus legítimos derechos políticos. UN 21- وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    El representante de Egipto agradeció a la UNCTAD su labor y dijo que el informe de la secretaría llegaba en un momento muy importante en el que se producían ataques diarios contra los medios de vida de los palestinos para privarlos de sus derechos económicos y sociales y sus derechos humanos inalienables, así como de sus legítimos derechos políticos. UN 79 - وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    AI añadió que estas personas que carecían de un estatuto jurídico reconocido habían sido privadas de sus derechos económicos, sociales y políticos. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن هؤلاء الأشخاص لا يتمتعون بوضع قانوني ويحرمون من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والسياسية(22).
    Al Comité le preocupa también la lentitud del proceso para solucionar de manera permanente el problema de su condición jurídica para 2015, ya que a gran parte de esta población se le siguen negando la mayoría de sus derechos económicos, sociales y culturales, a pesar de las recomendaciones del Comité y de otros órganos creados en virtud de tratados (art. 2, párr. 2). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بشأن بطء وتيرة التقدم المحرز في سبيل إيجاد حل دائم يخص وضعهم القانوني بحلول عام 2015، حيث إن أغلبية هؤلاء السكان ما زالوا محرومين من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رغم التوصيات التي أصدرتها اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى (الفقرة 2 من المادة 2).
    Ahora dependerá de la Asamblea General de la ONU dar la aprobación final al Protocolo. Si se adopta, este instrumento podría marcar una diferencia real en las vidas de aquéllos que frecuentemente quedan abandonados al margen de la sociedad, privados de sus derechos económicos, sociales y culturales, como el acceso a niveles adecuados de nutrición, atención a la salud, vivienda y educación. News-Commentary الآن سوف يتوقف الأمر على الجمعية العامة للأمم المتحدة للتصديق النهائي على هذا البروتوكول. وهذه الأداة، إذا ما تم تبنيها، قادرة على إحداث فارق حقيقي في حياة هؤلاء الذين كثيراً ما يُـترَكون للمعاناة على هوامش المجتمع، ويحرمون من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في الحصول على التغذية الكافية، وخدمات الرعاية الصحية، والإسكان، والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد