La comunidad internacional veló constantemente por la participación de los refugiados en las elecciones, ya que se consideraba que privarlos del derecho de voto menoscabaría la legitimidad y credibilidad del proceso electoral. | UN | وما انفكت مسألة مشاركة اللاجئين في الانتخابات تشغل بال المجتمع الدولي حيث اعتبر أن حرمان اللاجئين من حق التصويت من شأنه أن يضر بشرعية العملية الانتخابية وبمصداقيتها. |
Privar del derecho de voto a los Estados Miembros que no pueden ingresar sus cuotas en el plazo previsto equivale a reducir al silencio a los Estados más débiles. | UN | وتابع يقول إن حرمان الدول الأعضاء العاجزة عن دفع أنصبتها المقررة في موعدها من حق التصويت لهو بمثابة كتم صوت أضعف الدول. |
Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. | UN | وعندما تكون المرأة بلا مركز باعتبارها من الرعايا أو المواطنين، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها. |
Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. | UN | وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها. |
Incluso después de que se pusiera fin a la esclavitud y se proclamase la igualdad por ley, se les negó a los americanos de origen africano el derecho de voto. | UN | فحتى بعد إنهاء الرق وإعلان المساواة قانونا، حُرم الأمريكيون الأفارقة من حق التصويت. |
En tal sentido, recuerda que, durante casi un decenio, la dictadura brasileña negó a algunos ciudadanos el derecho a votar o presentarse a las elecciones exclusivamente por motivos políticos. | UN | وذكر، في هذا الصدد، بأن الديكتاتورية البرازيلية قد استمرت قرابة عقد من الزمن، تحرم بعض المواطنين من حق التصويت أو التقدم للانتخابات ﻷسباب سياسية محضة. |
Además, las mesas recordaron que los representantes de las Partes que no presentaron sus credenciales en la forma correcta podían quedar excluidos de la participación en las reuniones de las Partes, incluso de su derecho de voto. | UN | علاوة على ذلك، أشار المكتبان إلى أن ممثلي الأطراف الذين لم يقدموا وثائق تفويض بالشكل الصحيح يمكن منعهم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت. |
La combinación de encarcelamiento desproporcionado de afrodescendientes con la negativa del derecho a votar constituía un proceso autoalimentado, ya que reducía significativamente su capacidad de modificar las leyes y procedimientos. | UN | ويشكل الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي مع الحرمان من حق التصويت عملية متداعمة ذاتياً لأن قدرتهم على تغيير القوانين والإجراءات شديدة التناقص. |
El Estado parte debería revisar su legislación por la que se priva a todos los presos condenados del derecho de voto a la luz de las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها التي تحرم جميع السجناء المدانين من حق التصويت في ضوء العهد. |
En tercer lugar, las elecciones de hoy se han organizado deliberadamente de tal forma que privan del derecho de voto a muchos ciudadanos sirios comunes y corrientes. | UN | وثالثاً، صُمِّمَت الانتخابات الحالية بحيث تحرم أقصى عدد ممكن من المواطنين السوريين العاديين من حق التصويت. |
Esta participación podría reforzarse suprimiendo el límite mínimo en vigor, lo que reduciría considerablemente la lista de países privados del derecho de voto en la Asamblea General en aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | ويمكن تعزيز هذه المشاركة عن طريق إلغاء الحد اﻷدنى المطبق حاليا مما يقلل كثيرا من قائمة البلدان المحرومة من حق التصويت في الجمعية العامة تطبيقا للمادة ١٩ من الميثاق. |
También se puede abordar la cuestión desde otro ángulo y preguntarse qué ganarían la comunidad internacional y las Naciones Unidas al privar a Tayikistán del derecho de voto. ¿Se desea ayudar a ese país a mejorar su situación financiera o castigarlo? | UN | ويمكن كذلك تناول المسألة من زاوية أخرى بتساؤل عما عساه يكسبه المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة من حرمان طاجيكستان من حق التصويت. |
Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. | UN | وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها. |
Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. | UN | وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها. |
Recordó asimismo que a los representantes de Partes que no presentasen credenciales correctamente se les podría prohibir participar plenamente en las reuniones de las Partes, incluido el derecho de voto. | UN | وذكر المكتب أيضاً بأن ممثلي الأطراف الذين لم يقدمون وثائق تفويضهم بالشكل الصحيح يمكن أن يحرموا من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك حرمانهم من حق التصويت. |
La Mesa recordó asimismo que a los representantes de las Partes que no presenten credenciales en la forma correcta se les podría prohibir la participación plena en las reuniones de las Partes, incluido el derecho de voto. | UN | وذكر المكتب كذلك بأن ممثلي الأطراف التي لا تقدم وثائق تفويضها بالشكل السليم قد تحرم من المشاركة الكاملة في اجتماعات الأطراف، بما في ذلك من حق التصويت. |
A pesar de estos cambios, los autores subrayan que los tribunales solo pueden decidir sobre la privación de derechos en los procedimientos de determinación de regímenes de tutela y que no está previsto un procedimiento aparte para limitar el derecho de voto. | UN | وعلى الرغم من هذه التعديلات، يؤكد أصحاب البلاغ أن المحاكم لا يجوز لها أن تبت في حرمان الشخص من حق التصويت إلا في إطار إجراءات الوصاية، فلا يوجد حكم بإجراءات منفصلة لتقييد حق التصويت. |
Los Estados Unidos afirman que sus ciudadanos tienen derecho a votar en un plebiscito sobre descolonización, pero se niega a la población indígena el derecho a votar en las elecciones de los Estados Unidos. | UN | وقد أكدت الولايات المتحدة أن لمواطنيها الحق في التصويت في الاستفتاء على إنهاء الاستعمار، ولكن السكان الأصليين محرومون من حق التصويت في الانتخابات في الولايات المتحدة. |
3.2. En segundo lugar los autores sostienen que la privación de su derecho de voto constituye una discriminación contra ellos que no es ni justificada ni razonable y objetiva. | UN | 3-2 ويرى أصحاب البلاغ، ثانياً، أن حرمانهم من حق التصويت يشكل تمييزا ليس مبررا ولا معقولا ولا موضوعيا ضدهم. |
Aproximadamente un tercio del electorado potencial de esos Estados se ve privado del derecho a votar y a ser elegido sobre la base del sufragio universal e igualitario. | UN | فحوالي ثلث الناخبين المحتملين في هاتين الدولتين محروم من حق التصويت ومن حق الترشيح للانتخابات على أساس حق التصويت المتساوي الشامل. |
De conformidad con el artículo XXIII, párrafo 6, las personas privadas del derecho de voto por motivo de su discapacidad intelectual en virtud de la decisión tomada por un tribunal teniendo debidamente en cuenta toda la información pertinente del caso, no gozarán de ese derecho. | UN | ووفقاً للفقرة 6 من المادة الثالثة والعشرين، لا يحق التصويت للشخص الذي تحرمه المحكمة من حق التصويت بسبب إعاقته الذهنية، بموجب قرار يولي الاعتبار الواجب لجميع المعلومات ذات الصلة في القضية قيد النظر. |
Esto condujo a la creación de un controvertido " tribunal especial " , adscrito a la Corte Suprema, para examinar la privación de derechos electorales y las denuncias de fraude. | UN | وأدى ذلك إلى إنشاء " محكمة خاصة " مثيرة للجدل ملحقة بالمحكمة العليا لمعالجة مسألتي الحرمان من حق التصويت والغش في مجال الانتخابات. |
La exclusión de la adopción de decisiones de los grupos que no pueden ejercer sus derechos electorales puede provocar un aumento de las tensiones sociales y la violencia, que perturban la actividad económica y la inversión. | UN | ويمكن أن يؤدي استبعاد الفئات المحرومة من حق التصويت أثناء عملية صنع القرار إلى زيادة التوتر والعنف المجتمعي، مما يعرقل النشاط الاقتصادي والاستثمار. |