Las Naciones Unidas se beneficiarán al final de estos días de la sabiduría, el compromiso, las reflexiones y las ideas expresadas como camino a seguir por la Organización. | UN | وسوف تكون الأمم المتحدة أكثر غنى في نهاية هذا اليوم بما أبدي من حكمة والتزام وآراء وأفكار بالنسبة لمسار تقدم المنظمة. |
Además, ambas dimensiones se derivan de la sabiduría, la perspicacia, el liderazgo y la visión de Su Alteza Hamad Bin Khalifa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن كلا البعدين يستقي من حكمة سمو الأمير حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، ونفاذ بصيرته وقيادته ورؤيته. |
La búsqueda de la paz, como nos han enseñado las lecciones de la historia y la sabiduría de las fábulas, es difícil y compleja. | UN | فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد. |
La aceptación de estas sentencias y dictámenes por las partes interesadas es muestra de la preferencia de los Estados de acogerse a la sabiduría de la Corte para resolver pacíficamente las controversias. | UN | ويبين قبول الأطراف المعنية لهذه الأحكام والفتاوى تفضيل الدول الاستفادة من حكمة المحكمة لفض المنازعات بالوسائل السلمية. |
Ese logro es algo de lo que estamos orgullosos, y permítaseme expresar mi sincera admiración por la sabiduría y el incansable esfuerzo de todos y cada uno de nuestros ciudadanos. | UN | وهذا إنجاز نفتخر به. ودعوني هنا أعرب عن إعجابي الحار بما يتمتع به كل مواطن من مواطنينا من حكمة ويبذله من جهد دؤوب. |
Estamos convencidos de que, en virtud de su sabiduría y vasta experiencia, llevará nuestros trabajos a resultados exitosos. | UN | ونحن على ثقة من أنه سيوجه عملنا إلى خاتمة ناجحة بما يتحلى به من حكمة وخبرة واسعة. |
Considero que este acto digno dimana de la sabiduría de Su Majestad, que hoy guía a su gran país por el camino del progreso, respetando al mismo tiempo los preceptos básicos de nuestra religión. | UN | وأرى أن عمله القيم هذا ينطلق من حكمة جلالته، التي تقود بلده العظيم اليوم على مسار التقدم، باتباعه أركان ديننا. |
Todos nos hemos beneficiado de la sabiduría y la experiencia que ha acumulado a lo largo de una larga, distinguida y desinteresada carrera dedicada a la administración pública. | UN | لقد استفدنا كلنا مما تجمع لديه من حكمة وخبرة خلال فترة طويلة ومتميزة وسخية في مجال الخدمة العامة. |
En efecto, la democracia sólo puede materializarse en un entorno de paz y de seguridad que permita garantizar una asimilación progresiva de los valores democráticos bien comprendidos y derivados de la sabiduría de la cultura y de las tradiciones de las poblaciones en cuestión. | UN | والواقع أن الديمقراطية لا يمكن أن تتبلور إلا في بيئة سلام وأمن، وهي وحدها التي يمكن أن تضمن الاستيعاب التدريجي للقيم الديمقراطية التي تفهم جيدا والتي تنبع من حكمة ثقافة وتقاليد الشعوب المعنية. |
La nación china siempre ha valorado sobremanera las nobles tradiciones y se ha beneficiado de la sabiduría de abrirse a nuevas ideas y de aprovechar las cualidades de los demás. | UN | لقد ظلت الأمة الصينية دائما تعتز بالتقاليد العريقة وتستفيد من حكمة الانفتاح على الأفكار الجديدة والاستفادة من أوجه قوة الآخرين. |
Quizá la principal enseñanza que se desprende de la sabiduría de las tradiciones sagradas es también la más sencilla: se honra a la creación cultivando una relación estrecha con la naturaleza. | UN | 23 - ولعل أعظم درس يمكن استخلاصه من حكمة التقاليد المقدسة هو أبسط الدروس: تكريم الخلق برعاية الارتباط بالطبيعة. |
El Japón espera ardientemente que, gracias a la sabiduría de la humanidad, la CD contribuya a la paz y la prosperidad de las generaciones venideras. | UN | وتصبو اليابان إلى أن يساهم المؤتمر في تحقيق السلام والرخاء للأجيال القادمة، مستفيدا في ذلك من حكمة البشرية. |
Establezcamos un nuevo calendario, plasmemos una conciencia mundial de respeto por la naturaleza, aprovechemos la sabiduría de civilizaciones antiguas para vivir en armonía con la naturaleza. | UN | فلنصنع إذن تقويماً جديداً، ووعياً عالمياً يحترم الطبيعة. ولنستلهم من حكمة الحضارات القديمة في العيش بانسجام مع الطبيعة. |
Quiero también aprovechar esta oportunidad para expresar el aprecio de mi delegación a su predecesor, Su Excelencia el Embajador Insanally, por la sabiduría que demostró, los esfuerzos que realizó y las iniciativas que emprendió para reformar las Naciones Unidas y mejorar su papel. | UN | وأنتهز هذا الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لسلفكم سعادة السفير انسانالي، لما أظهره من حكمة وما اضطلع به من جهود، ولما قدمه من مبادرات بهدف إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها. |
Felicitamos efusivamente a todo el pueblo de Sudáfrica, en su diversidad racial y cultural, por la sabiduría y la valentía que ha demostrado al aceptar su destino común. | UN | ونحن نتوجه بالتهئنة القلبية لجميع أبناء شعب جنوب افريقيا، بتنوعه العرقي والثقافي، على ما أظهروه من حكمة وشجاعة في قبول مصيرهم المشترك. |
Es igualmente un testimonio de la alta estima con que se considera a su país, la hermana Côte d ' Ivoire, por la sabiduría y la prudencia que ha demostrado al asumir su destino nacional y desarrollar una acción regional e internacional serena y constructiva. | UN | ويعتبر في آن الوقـــت تكريما وتقديرا لبلدكم كوت ديفوار الشقيقة، لما تبديه من حكمة ورزانة في التكفل بمصيرهـــا الوطني، ولدورها الجهوي والدولي النير والبناء. |
Estoy convencido de que en un futuro próximo, y ya hay indicios de ello, el pueblo de Georgia dará muestras de su sabiduría tan característica y evaluará merecidamente los actos criminales del régimen de Saakashvili, quien es personal y plenamente responsable de esta tragedia y deberá rendir cuentas por todo ello ante los osetios, ante los abjasos y ante su propio pueblo, así como ante la comunidad internacional. | UN | ونحن مقتنعون بأن الشعب الجورجي سيتمكن عما قريب، على نحو ما تشير إليه العلامات القائمة بالفعل في هذا الاتجاه، بفضل ما يتمتع به من حكمة متأصلة، من إجراء تقييم دقيق للأعمال الإجرامية التي ارتكبها النظام الحاكم في ظل عهد ساكاشفيلي، والذي يتحمل شخصيا المسؤولية الكاملة عن المأساة وعليه أن يُساءَل بالكامل أمام الأوسيتيين والأبخازيين، وأمام شعبه والمجتمع الدولي. |
Qué inteligente por su parte mantener las cortinas cerradas. | Open Subtitles | يا لها من حكمة ان تبقي الستائر مغلقة |
Estamos seguros de que, al cumplir los deberes de su cargo, pondrá al servicio de la labor de la Asamblea su sabiduría, competencia y habilidad diplomática. | UN | ونحن على ثقة بأنه عند اضطلاعــه بواجباته سيــدع ما لديه من حكمة وكفاءة ومهارات دبلوماسية تترك أثرها علـى أعمال الجمعية. |