La protección de los derechos de personas que pertenecen a minorías étnicas constituye parte integrante de la protección de los derechos humanos. | UN | إن حماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية هي جزء لا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان. |
Se propuso incorporar a este proyecto de artículo una referencia a las limitaciones resultantes de la protección de los derechos humanos. | UN | واقتُرح أن تُدرج في مشروع المادة هذا إشارة إلى القيود النابعة من حماية حقوق الإنسان. |
La protección de los datos está muy valorada como parte indivisible de la protección de los derechos humanos. | UN | وتُعتبر حماية البيانات جزءاً لا يتجزأ من حماية حقوق الإنسان. |
Lo cierto es que los gobiernos a menudo no aplican a los migrantes la norma mínima de protección de los derechos a la vivienda. | UN | وفي الواقع كثيرا ما لا تقوم الحكومات بإنفاذ المعايير الدنيا من حماية حقوق الإسكان للمهاجرين. |
Pidió información sobre las iniciativas encaminadas a proteger los derechos de los no nacionales. | UN | والتمست معلومات من شؤون الجهود المبذولة من حماية حقوق غير الرعايا. |
Así, lejos de proteger los derechos humanos, el sistema jurídico se convierte en el principal organismo de opresión. | UN | وبالتالي، وبعيداً كل البعد من حماية حقوق الإنسان، يصبح النظام القانوني الأداة الرئيسية للقمع. |
Los principales objetivos de la protección de los derechos de propiedad intelectual eran promover la creatividad humana y lograr un sólido equilibrio entre los derechos de los innovadores y creadores y los del resto de la población. | UN | وتكمن الأهداف الرئيسية من حماية حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الإبداع البشري وتحقيق توازن دقيق بين حقوق المبتكرين والمبدعين والجمهور بوجه عام. |
Conviene destacar que, en el plano internacional, el primer estadio de la protección de los derechos humanos consistió en una protección general, genérica y abstracta basada en la igualdad formal. | UN | وتجدر الملاحظة أن المرحلة الأولى من حماية حقوق الإنسان، على صعيد دولي، تميزت بكونها حماية شاملة وعامة ومطلقة تقوم على المساواة الرسمية. |
Entre las preocupaciones y los factores de vulnerabilidad que afectan a los migrantes internacionales, las cuestiones relativas al empleo son parte integral de la protección de los derechos de los migrantes y de su bienestar general. | UN | ومن الشواغل ومصادر الضعف لدى المهاجرين إلى الخارج المسائل المتعلقة بالعمل والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من حماية حقوق المهاجرين ورفاهم بصفة عامة. |
Entre las preocupaciones y los factores de vulnerabilidad que afectan a los migrantes internacionales, las cuestiones relativas al empleo son parte integral de la protección de los derechos de los migrantes y de su bienestar general. | UN | ومن الشواغل ومصادر الضعف لدى المهاجرين إلى الخارج المسائل المتعلقة بالعمل والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من حماية حقوق المهاجرين ورفاهم بصفة عامة. |
Varias delegaciones advirtieron que la integración local no podía realizarse a expensas de la comunidad de acogida. Otras reiteraron que la autonomía económica, aunque era una parte importante de la protección de los derechos humanos y del logro de una solución duradera y digna, no era una solución en sí misma. | UN | وحذّرت عدة وفود من أن الإدماج المحلي لا يمكن أن يُحقق على حساب المجتمع المضيف، فيما أكدت وفود أخرى مجدداً أن الاعتماد على النفس ليس حلاً بحد ذاته رغم أنه يشكل جزءاً مهما من حماية حقوق الإنسان والتوصل إلى حل دائم يحفظ كرامة الفرد. |
El Reino de Marruecos ha hecho de la protección de los derechos humanos una opción irreversible, en el marco de una estrategia global basada en un enfoque participativo que tiene por objeto promover la condición del ser humano y preservar su dignidad en el seno de un modelo social democrático y de desarrollo. | UN | لقد جعلت المملكة المغربية من حماية حقوق الإنسان خيارا لا رجعة فيه. وذلك في إطار استراتيجية شاملة، تقوم على مقاربة تشاركية، وتتوخى النهوض بالعنصر البشري، وصيانة كرامته ضمن نموذج مجتمعي ديمقراطي تنموي. |
de protección de los derechos HUMANOS | UN | أولاً- اﻹعلان العالمــي لحقــوق اﻹنسان: ٠٥ عاماً من حماية حقوق اﻹنسان |
305. El ordenamiento jurídico de Montenegro garantiza un alto nivel de protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 305- يضمن نظام الجبل الأسود القانوني مستوى عال من حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Al establecer la imprescriptibilidad de la tortura, el Paraguay ha consagrado un alto estándar de protección de los derechos humanos y ha reafirmado el principio de que la violación de los derechos humanos fundamentales no debe quedar impune. | UN | وكفلت باراغواي، بإقرارها عدم قابلية التعذيب للتقادم، مستوى عاليا من حماية حقوق الإنسان وأكدت مجددا المبدأ القائل بأن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية يجب ألا يمر دون عقاب. |
Para contribuir a resolver los problemas era imprescindible proteger los derechos de propiedad intelectual e introducir nuevas formas de asociaciones del sector público y el sector privado que explotaran plenamente todas las posibilidades de la nueva economía. | UN | وللمساهمة في حل المشاكل لا بد من حماية حقوق الملكية الفكرية واستحداث أشكال جديدة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص لاستغلال جميع الفرص التي يتيحها الاقتصاد الجديد. |
4. Sin embargo, la Conferencia también debería hacer hincapié en que la no ratificación de la Convención sobre los Trabajadores Migratorios no exime en absoluto a los Estados de la obligación de proteger los derechos de los migrantes, de conformidad con las normas aplicables. | UN | 4- غير أنه ينبغي أن يشدد المؤتمر على أن عدم التصديق على اتفاقية العمال المهاجرين لا يعفي بأي شكل من الأشكال الدول من حماية حقوق المهاجرين، وفقا للمعايير السارية. |
Propiciaría sin lugar a dudas la protección de los derechos de la familia y los de sus miembros individuales. | UN | وهي ستزيد من حماية حقوق اﻷسرة وحقوق كل فرد من أفرادها ولن تحول دونها. |
1996 " Limitations in the Protection of Human Rights in Malta " , junto con la Profesora Nancy Grosselfinger, Mesa Redonda provisional del Research Committee on Comparative Judicial Studies de la International Political Science Association, Sherbrooke (Canadá). | UN | " القيود التي تحد من حماية حقوق الإنسان في مالطة " ، دراسة مُعدة بالاشتراك مع البروفسورة نانسي غروسيلنفينغر، اجتماع المائدة المستديرة المؤقت للجنة البحوث المعنية بالدراسات القضائية المقارنة التابعة للرابطة الدولية للعلوم السياسية، شيربروك، كندا. |
La protección de la infancia a menudo es más amplia que la protección de los derechos del niño. | UN | فلحماية الطفل في كثير من الأحيان نطاق أوسع من حماية حقوق الطفل. |
Por ejemplo, el Ministerio de Trabajo y Empleo vela por que se protejan los derechos de los trabajadores y se promueva su bienestar. | UN | وعلى سبيل المثال، تستوثق وزارة العمل والاستخدام من حماية حقوق العمال والنهوض برفاهيتهم. |