Esa labor está respaldada por una secretaría internacional compuesta de unos 1.900 funcionarios. | UN | وهذا العمل تدعمه أمانة دولية مكونة من حوالي ٩٠٠ ١ موظف. |
Un grupo de unos seis colonos armados arrojó piedras a los funcionarios. | UN | وقذفت مجموعة تتكون من حوالي ستة مستوطنين بعض الموظفين بالحجارة. |
Se espera que para fines de 1997 un núcleo de aproximadamente 50 funcionarios hayan adquirido las nuevas aptitudes. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٧، يتوقع أن يمتلك كادر أساسي مؤلف من حوالي ٥٠ موظفا المهارات الجديدة. |
Desde 2000 el número de personas a las que el Rehab Group ha prestado servicios en forma anual ha aumentado de aproximadamente 24.000 a más de 40.000 en 2003. | UN | ومنذ سنة 2000 زاد عدد الأشخاص الذين تقدم لهم المجموعة، سنويا، خدمات من حوالي 000 24 إلى ما يربو على 000 40 في عام 2003. |
Entre 1991 y 1999, la producción de inhaladores de dosis medidas aumentó de alrededor de 294 000 inhaladores a 2,1 millones de unidades. | UN | وبين العامين 1991 و1999، ارتفع إنتاج أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات من حوالي 000 294 جهاز إلى 2,1 مليون جهاز. |
Resulta que una comunidad poco común de unas 200 personas vive dentro de la Zona. | TED | وأتضح أنه مجتمع غير محظوظ يتكون من حوالي 200 شخص يعيشون داخل المنطقة. |
La OCDE realiza su labor a través de unos 200 organismos especializados asistidos por una secretaría internacional compuesta por unos 1.900 funcionarios. | UN | وتضطلع المنظمة بعملهــا من خلال حوالي ٢٠٠ هيئة متخصصة تساعدها أمانة دوليــة مكونة من حوالي ٩٠٠ ١ موظف. |
Sus estructuras de gobierno consisten actualmente de cerca de 100 miembros. | UN | وتتألف الهياكل اﻹدارية للجامعة حاليا من حوالي مائة عضو. |
Desde su creación, más de 900 expertos de unos 65 países han participado en el proceso de evaluación. | UN | ومنذ إنشاء الفريق، شارك أكثر من 900 خبير من حوالي 65 بلداً في عمليات التقييم. |
Habitualmente, se forman convoyes de unos 20 camiones en tránsito que penetran en Croacia escoltados por la policía. | UN | وفي العادة تعبر الى كرواتيا قوافل تتكون من حوالي ٢٠ شاحنة ترافقها الشرطة. |
La patrulla abrió fuego contra el grupo de unos 20 ladrones dando muerte a un haitiano. | UN | وأطلقت الدورية النار على مجموعة من حوالي ٢٠ لصا، فقتلت هايتيا واحدا. |
Habitualmente, se forman convoyes de unos 20 camiones en tránsito que penetran en Croacia escoltados por la policía. | UN | وفي العادة، تعبر إلى كرواتيا قوافل تتكون من حوالي ٢٠ شاحنة ترافقها الشرطة. |
Está formada por una red de más de 400 grupos de mujeres procedentes de aproximadamente 100 barrios marginales de Pune. | UN | ولدى المركز شبكة تضم أكثر من 400 مجموعة نسائية من حوالي 100 من الأحياء الفقيرة في بيون. |
Participarán representantes y agricultores de aproximadamente 20 países. | UN | وسيشارك فيه ممثلون ومزارعون من حوالي ٢٠ بلدا. |
Los costos se incrementaron, pasando de aproximadamente 160 millones de marcos alemanes en 1991 a 670 millones de marcos alemanes en 1996. | UN | وقد ارتفعت التكاليف من حوالي ٠٦١ مليون مارك ألماني في عام ١٩٩١ إلى ٠٧٦ مليون مارك ألماني في عام ٦٩٩١. |
Un hombre informó que las fuerzas serbias de Bosnia llevaron a un grupo de alrededor de 2.000 prisioneros desde cerca de Lolici hasta una bodega en Kravica. | UN | وأفاد أحد الرجال أن القوات الصربية البوسنية أخذت مجموعة تتكون من حوالي ألفي سجين من موقع بالقرب من لوليتسي إلى مخزن في كرافيتسا. |
Esa proporción va de alrededor del 8% en Suecia al 21% en los Estados Unidos. | UN | فهي تتراوح من حوالي ٨ في المائة في السويد إلى ٢١ في المائة في الولايات المتحدة. |
Se ha establecido una red de unas 60 instituciones en 20 Estados miembros con arreglo a un programa regional de planificación y gestión de la educación. | UN | وتم إنشاء شبكة من حوالي ٦٠ مؤسسة و ٢٠ دولة عضوا في إطار برنامج إقليمي للتخطيط واﻹدارة في مجال التعليم. |
Integrada por unos 1.500 soldados, está indirectamente subordinada a nivel operacional al despacho del Presidente de la República. | UN | فهو مكون من حوالي 500 1 عسكري، ويخضع على مستوى العمليات لمكتب رئيس الجمهورية. |
La tasa de alfabetización ha aumentado de cerca del 2% en 1951 al 58% en 2000. | UN | وزادت نسبة معرفة القراءة والكتابة من حوالي 2 في المائة عام 1951 إلى 58 في المائة عام 2000. |
Pero hace un año atrás estaba persiguiendo un sospechoso dentro de un garage cuando de repente todo se tornó naranja y blanco. | Open Subtitles | ولكن من حوالي سنه كنت اطارد احد المشتبه بهم داخل مرأب عندما فجاءة كل شيء تحول الى برتقال وابيض |
Esa cantidad ascendía al 1,2% de los pagos por valor de casi 16.000 millones de dólares efectuados hasta esa fecha. | UN | ويمثل هذا المبلغ 1.2 في المائة من حوالي 16 بليون دولار من التعويضات المدفوعة حتى ذلك التاريخ. |
Las tasas de incidencia aumentan con la edad desde aproximadamente los 30 años. | UN | ويزيد معدل الإصابة مع زيادة السن من حوالي سن 30 سنة. |
El Gobierno de Italia ha facilitado un componente aéreo, integrado por aproximadamente 90 efectivos con un total de ocho helicópteros y tres aeronaves. | UN | وقد وفرت حكومية ايطاليا عنصرا جويا، يتألف من حوالي ٠٩ فردا وما مجموعه ثماني طائرات عمودية وثلاث طائرات ثابتة الجناح. |
Ahora bien, esta idea de cambiar, de crear un cambio de percepción, por así decirlo, llegó a mí de una manera muy personal hace unos 10 años. | TED | الآن, فإن هذه الفكرة عن التغيير، و عن خلق بيئة حسية، كما كانت، أتت إلي عن طريق عادة من حوالي 10 سنوات. |
Un grupo compuesto por unas 50 personas armadas entraron por la fuerza a la central de energía térmica de Azito, causando daños a una turbina y a dos embalses. | UN | حيث اقتحمت مجموعة مؤلفة من حوالي 50 مسلحا المحطة الكهروحرارية في أزيتو، فألحق ذلك أضرارا بإحدى العنفات وبخزاني مياه. |
La situación después se agravó muchísimo: no había ni agua corriente ni equipo para sacar agua de los aproximadamente 40 pozos de la ciudad. | UN | وبعد ذلك أصبحت الظروف خطيرة للغايـــة: لا تتوفر المياه الجارية ولا المعدات اللازمة لسحب المياه من حوالي ٤٠ بئرا بالمدينة. |
Esta es actualmente la red ecológica más grande del mundo, con unos 25.000 sitios distribuidos en 27 países que abarcan una zona mayor que la cuenca del río Amazonas. | UN | التي تعد الآن أكبر شبكة إيكولوجية في العالم وتتألف من حوالي 000 25 موقع موزع على 27 بلدا وتغطي مساحة أكبر من حوض نهر الأمازون. |