ويكيبيديا

    "من حيث أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la medida en que
        
    • ya que
        
    • por cuanto
        
    • sentido de que
        
    • puesto que
        
    • dado que
        
    • pues
        
    • en cuanto
        
    Algunos señalan que es anticonstitucional en la medida en que no fue establecido por una disposición legal como requiere la Constitución. UN ويدعي البعض أن المحكمة الشرعية غير دستورية من حيث أنها لم تنشأ بموجب تشريع مثلما يستلزم ذلك الدستور.
    El Año Internacional de los Impedidos fue un gran éxito en la medida en que significó el reconocimiento internacional de la perspectiva de derechos humanos en la esfera de la discapacidad. UN أحرزت السنة الدولية للمعوقين نجاحا كبيرا من حيث أنها دللت على الاعتراف الدولي بمنظور حقوق الانسان في ميدان اﻹعاقة.
    Se añadió que dicha actividad era útil en la medida en que promovía la uniformidad de las leyes. UN وأضيف أن تلك اﻷعمال مفيدة من حيث أنها تعزز عملية توحيد القوانين.
    Además, la cuestión de la nacionalidad tiene suma importancia para los individuos, ya que, en función de su nacionalidad, tienen acceso a determinados instrumentos que garantizan sus derechos. UN وعلاوة على ذلك فإن مسألة الجنسية تعد ذات أهمية حيوية بالنسبة لﻷفراد من حيث أنها تحدد مدى استفادتهم من بعض الصكوك التي تضمن حقوقهم.
    El Tratado es importante por cuanto establece un código de conducta y ofrece un mecanismo para el arreglo pacífico de las controversias en la región. UN وتتسم المعاهدة باﻷهمية من حيث أنها تؤسس مدونة سلوك، وتوفر آلية للحل السلمي للمنازعات في المنطقة.
    Es un instrumento diplomático único en la región en el sentido de que establece un código de conducta y proporciona un mecanismo para la solución de los conflictos. UN إنها صك دبلوماسي فريد في المنطقة من حيث أنها تشمل مدونة للسلوك وتوفر آلية لحل النزاعات.
    Los programas de alfabetización son funcionales puesto que también enseñan aritmética e imparten conocimientos empresariales prácticos para obtener ingresos. UN وإن برامج محو الأمية تتسم بالوظيفية من حيث أنها تعلم أيضا الحساب والمهارات التي تسمح بإيجاد أعمال تدر الدخل.
    Además de ser original, la fórmula es acertada dado que toma en cuenta la necesidad de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones mediante pequeñas tareas bien estudiadas localmente, con la participación de dichas poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ما لهذه الصيغة من طابع مبتكر فإنها ناجحة من حيث أنها تضع في الاعتبار ضرورة تحسين ظروف حياة السكان من خلال القيام بأعمال بسيطة ومدروسة محليا بصورة جيدة بمشاركة هؤلاء السكان.
    Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    La autora precisa también que las conclusiones médicas del " certificado de 24 horas " y del certificado de alta son contradictorias en la medida en que no se refieren a los mismos trastornos psiquiátricos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الملاحظات الطبية الواردة في الشهادة المفترض تحريرها في غضون 24 ساعة وفي شهادة الخروج غير متسقة من حيث أنها لا تتحدث عن نفس الأمراض النفسية.
    Este último grupo de delegaciones, el más numeroso, alegó que las contramedidas no sólo constituían un hecho en la vida internacional, sino que tenían además la función útil de sustento del orden jurídico internacional, en la medida en que representan uno de los pocos recursos correctivos que el derecho internacional pone a disposición del Estado lesionado. UN ودفعت المجموعة اﻷخيرة من الوفود، وهي أيضا المجموعة اﻷكبر، بأن التدابير المضادة ليست حقيقة من حقائق الحياة الدولية فحسب بل تؤدي أيضا وظيفة نافعة في الحفاظ على النظام القانوني الدولي من حيث أنها تشكل سبيلا من سبل اﻹنصاف القليلة التي يضعها القانون الدولي تحت تصرف الدولة المضرورة.
    Las metas para mediados del decenio son resultado de ese criterio, en la medida en que representan la parte de las metas del decenio que puede lograrse con las actuales limitaciones de recursos. UN وتتسم أهداف منتصف العقد بمثل هذا النهج من حيث أنها تمثل ذلك الجزء من أهداف العقد الذي يمكن انجازه حتى في إطار القيود الراهنة على الموارد.
    Así pues la situación de sequía que se vive no es sólo el resultado de los cambios climáticos, sino que tiene también raíz estructural en la medida en que se ve agravada por el exceso de explotación y consumo de los escasos recursos hídricos. UN وبالتالي، فإن الجفاف ليس نتيجة التغير المناخي فحسب بل هي حالة هيكلية أيضا من حيث أنها تتفاقم من فرط استغلال واستهلاك الموارد المائية النادرة.
    Por otra parte, la redacción del párrafo 2 resulta adecuada, ya que hace extensivo su contenido a toda la práctica de los Estados. UN ومن ناحية أخرى، فإن صياغة الفقرة 2 ملائمة من حيث أنها قد وسَّعت الصلاحيات لتشمل كل ممارسات الدول.
    Por lo tanto, el proceso de negociación bilateral no sólo infringe el derecho del pueblo de Gibraltar a la libre determinación, sino que es una completa farsa, ya que es ineficaz -- y en opinión del propio Reino Unido -- es incapaz de producir resultados. UN وعلى هذا فإن عملية التفاوض الثنائي لا تقتصر على خرق حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، بل هي أيضا زائفة كل الزيف، من حيث أنها عديمة الأثر وأنها، في رأي المملكة المتحدة نفسها، عاجزة عن توليد نتائج.
    El modelo es un experimento legal, ya que se basa en una evaluación de los oficiales de policía que intervienen. UN فالنموذج هو تجربة قانونية، من حيث أنها تعتمد على تقييم يجريه ضباط الشرطة المعنيون.
    Las directrices del Banco Mundial también eran diferentes de todos los instrumentos que se acababan de examinar por cuanto no contenían mecanismos de seguimiento o aplicación. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعها البنك الدولي تختلف أيضا عن كافة الصكوك التي هي قيد المناقشة من حيث أنها لا تتضمن آليات لمتابعة عملية التنفيذ.
    Diferencias de opinión en cuanto a las mejores soluciones de las cuestiones relativas a la mujer son parte integral de la investigación por cuanto generan pensamiento creador y desafían las ideas preconcebidas. UN وأضافت أن الاختلافات في الرأي إزاء أفضل الحلول لقضايا المرأة جزء لا يتجزأ من البحوث، من حيث أنها تؤدي إلى التفكير الخلاق وتتحدى اﻷفكار السالفة.
    Estos elementos son de doble uso, en el sentido de que también tienen aplicaciones en la industria y las investigaciones científicas fuera del ámbito nuclear. UN وهذه السلع مزدوجة الاستخدام، من حيث أنها تستخدم أيضا في مجالي الصناعة والبحث العلمي خارج المجال النووي.
    Los órganos de la Unión son autónomos en el sentido de que no están sujetos al control de ningún Estado; ahora bien, todos los Estados miembros participan en la dirección de sus actividades. UN وأجهزة الاتحاد مستقلة من حيث أنها لا تخضع لرقابة أي دولة، إذ تشارك جميع الدول اﻷعضاء في إدارة الاتحاد.
    La Convención es muy importante para África puesto que está directamente relacionada con varios de los temas primordiales que se encuentran en el meollo del subdesarrollo y la agravación de la pobreza en muchos países africanos. UN وتعد الاتفاقية بالغة اﻷهمية بالنسبة ﻷفريقيا، من حيث أنها تتصل مباشرة ببعض القضايا اﻷولية التي تكمن في صلب التخلف وتفاقم الفقر في بلدان افريقية عديدة.
    Si se incluye una definición, ésta debería abarcar los conflictos armados no internacionales dado que también podrían afectar las relaciones que surgen de los tratados. UN وإذا كان لابد من وجود تعريف، فإنه يجب أن يشمل الصراعات المسلحة غير الدولية من حيث أنها يمكن أن تؤثر هي أيضا على العلاقات التعاهدية.
    Dicho Año marcó un hito, pues, a partir de esa fecha, se incluyeron los asuntos relativos a la mujer en el programa de la Organización. UN ولقد كانت هذه السنة نقطة تحول من حيث أنها وضعت قضايا المرأة على جدول اﻷعمال.
    La Misión concluye que el Gobierno cumplió este compromiso, en cuanto no alentó la creación de nuevos CVDC. UN وتخلص البعثة الى أن الحكومة تقيدت بهذا الالتزام، من حيث أنها لم تشجع إنشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد