ويكيبيديا

    "من حيث المضمون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contenido del
        
    • en cuanto al fondo
        
    • contenido de
        
    • elementos de fondo
        
    • de fondo estuviesen
        
    • en cuanto al contenido
        
    • el contenido
        
    • en su contenido
        
    • del contenido
        
    • fondo de
        
    • en el fondo
        
    • en sustancia
        
    • sustancialmente
        
    • en cuanto a su contenido
        
    • de su contenido
        
    El Grupo de Trabajo consideró aceptable el contenido del proyecto de artículo 36. UN ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 36 مقبول من حيث المضمون.
    El Grupo de Trabajo consideró aceptable el contenido del proyecto de artículo 39. UN ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 39 مقبول من حيث المضمون.
    Estaba de acuerdo, en cuanto al fondo, con los miembros que habían abogado por la " facilitación " del retiro de las reservas, pero no había encontrado una solución intermedia. UN وقال إنه يتفق في الرأي من حيث المضمون مع الأعضاء الذين نادوا بتيسير سحب التحفظات، ولكنه لا يجد حلاً وسطاً في هذا الشأن.
    123. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de esos párrafos y remitió su texto al grupo de redacción. UN 123- وقد اعتمد الفريق العامل تلك الفقرات من حيث المضمون بدون تغيير وأحالها الى فريق الصياغة.
    a) Los temas del programa relativos a cuestiones cuyos elementos de fondo estuviesen estrechamente relacionados entre sí podrían refundirse en un tema único o ser incorporados como subtemas cuando ello fuese posible sin desmedro de los temas o subtemas de que se tratase; UN )أ( إمكانية دمج بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الصلة من حيث المضمون إما تحت عنوان واحد في جدول اﻷعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
    En ese sentido, el modelo contribuiría a que hubiera cierta coherencia en cuanto al contenido, el formato y el alcance de las observaciones generales que habría de adoptar el Comité. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان اتساق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق.
    A reserva de esta modificación, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 19 y lo remitió al grupo de redacción. UN ورهنا بهذا التغيير، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 19 من حيث المضمون وأحاله الى فريق الصياغة.
    Tras un debate, el Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 22 y lo remitió al grupo de redacción. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 22 من حيث المضمون بدون تغيير وأحاله الى فريق الصياغة.
    A reserva de esa modificación, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 25 y lo remitió al grupo de redacción. UN ورهنا بهذا التغيير، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 25 من حيث المضمون وأحاله الى فريق الصياغة.
    Con los cambios indicados, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 28 y remitió su texto al grupo de redacción. UN ورهنا باجراء تلك التغييرات، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 28 من حيث المضمون وأحاله الى فريق الصياغة.
    Con los cambios indicados, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 30 y remitió su texto al grupo de redacción. UN ورهنا باجراء هذه التغييرات، اعتمد الفريق العامل مشروع المادة 30 من حيث المضمون وأحالها الى فريق الصياغة.
    A la luz de lo dicho, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de artículo 31 sin cambio alguno y remitió su texto al grupo de redacción. UN وبعد المناقشة، اعتمد فريق الصياغة مشروع المادة 31 من حيث المضمون بدون تغيير وأحاله الى فريق الصياغة.
    El cumplimiento de la Guía no fue sistemático y, por lo tanto, la comparación en cuanto al fondo, la cobertura y el formato de los informes nacionales es compleja y su calidad varía mucho. UN ولم يكن الامتثال لدليل المساعدة منتظماً، ومن ثم فإن قابلية التقارير الوطنية للمقارنة من حيث المضمون والتغطية والشكل مسألة لا يمكن تحقيقها وهناك تباين كبير في نوعية هذه التقارير.
    El High Court estimó que la reclamación presentada por el autor era análoga, en cuanto al fondo, al mencionado asunto planteado ante el Tribunal Supremo, por lo que se sentía obligado a pronunciarse en contra del autor. UN وحيث إن محكمة الاستئناف وجدت أن قضية صاحب البلاغ هي قضية مماثلة من حيث المضمون للقضية المرفوعة أمام المحكمة العليا، المشار إليها أعلاه، فإنها ملزمة بإصدار حكم ليس لصالح صاحب البلاغ.
    El Grupo de Trabajo dio el visto bueno al contenido de esta propuesta. UN واتفق الفريق العامل على ذلك الاقتراح من حيث المضمون.
    a) Los temas del programa relativos a cuestiones cuyos elementos de fondo estuviesen estrechamente relacionados entre sí podrían refundirse en un tema único o ser incorporados como subtemas cuando ello fuese posible sin desmedro de los temas o subtemas de los que se tratase; UN " (أ) إمكانية دمج بنود جدول الأعمال المتعلقة بمسائل وثيقة الترابط من حيث المضمون إما تحت عنوان موحد في جدول الأعمال أو إدراجها، ما أمكن، بوصفها بنودا فرعية، دون أن ينال ذلك من التركيز على البنود/البنود الفرعية المعنية؛
    En ese sentido, el modelo contribuiría a que hubiera cierta coherencia en cuanto al contenido, el formato y el alcance de las observaciones generales que habría de adoptar el Comité. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان اتساق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق.
    Debemos reforzar esa Oficina para hacerla más visible en su estructura, más respetable en su estatura y más sustantiva en su contenido. UN يجب علينا تعزيز ذلك المكتب لجعله أكثر ظهورا من حيث هيكليته وأكثر احتراما من حيث المكانة، وأكثر موضوعية من حيث المضمون.
    Después de la Conferencia, se siguió el marco normativo, tanto desde el punto de vista del contenido como del proceso. UN ١٦ - تمت منذ انعقاد المؤتمر متابعة تطوير إطار السياسة العامة سواء من حيث المضمون أوو من حيث عملية التطبيق.
    Compartimos la opinión de que, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones, es fundamental adoptar un enfoque paulatino, tanto por lo que se refiere al fondo de la cuestión como al proceso. UN ونتشاطر الرأي القائل بأنه، نظرا لتعقد المسائل، يلزم اتباع نهج تدريجي من حيث المضمون والشكل.
    El Comité observa que, en el fondo, esta parte de la comunicación se refiere a una evaluación de elementos de hechos y de prueba. UN وتلاحظ اللجنة من حيث المضمون أن هذا الجزء من البلاغ يتصل بتقديرٍ لعناصر الوقائع والأدلة.
    En el caso del derecho a un proceso en plazo razonable, finalizada la dilación, no es posible la reparación en sustancia. UN وفيما يخص الحق في أن تتم الإجراءات القضائية في غضون فترة زمنية معقولة فإن الجبر من حيث المضمون يضحي غير ممكن فور انتفاء التأخير.
    El Presidente señaló también que el Grupo de Trabajo sólo estudiaría sustancialmente durante su séptima Reunión las disposiciones que estaban entre corchetes, es decir el párrafo 4 del artículo 4; el párrafo 6 del artículo 12; el párrafo 3 del artículo 13; el artículo 16 bis; el artículo 18 y el artículo 29. UN وقال الرئيس أيضا إنه، خلال الاجتماع السابع، لن ينظر الفريق العامل، من حيث المضمون والجوهر إلا في اﻷحكام التي ترد بين أقواس مربعة، وبالتحديد، الفقرة ٤ من المادة ٤؛ الفقرة ٦ من المادة ١٢؛ والفقرة ٣ من المادة ١٣؛ والمادة ١٦ مكررة؛ والمادة ١٨؛ والمادة ٢٩.
    En la esfera del desarrollo de África, cinco informes recibieron una calificación de la calidad " buena " o " excelente " y se analizaron en cuanto a su contenido. UN 53 - في مجال تنمية أفريقيا، حصلت خمسة تقارير على تقدير " جيد " أو " ممتاز " من حيث الجودة وجرى تحليلها من حيث المضمون.
    El investigador analizó los planes de estudios de las escuelas primarias no sólo desde los puntos de vista de su contenido y presentación sino también desde la perspectiva de las funciones sociales. Su trabajo lo indujo a concluir que se daba más realce a las distintas funciones sociales en los cursos de idioma árabe y de historia nacional. UN وقام الباحث بدراسة مناهج المرحلة الأساسية وتحليلها من حيث المضمون والعرض باستخدام أدوات تحليل الأدوار الاجتماعية، وتوصل من خلال دراسته إلى أن عرض الأدوار الاجتماعية للذكور والإناث غالبا ما يتركز في مناهج اللغة العربية والتربية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد