Un nuevo programa de aprendizaje para el reasentamiento contribuyó a una mejora de la calidad y la predecibilidad de las solicitudes. | UN | وأسهم برنامج تعليمي جديد بشأن إعادة التوطين في ضمان اتساق الطلبات من حيث النوعية وقابلية التنبؤ بها. |
Sin embargo, dadas las diferencias apreciables entre los datos facilitados por las oficinas en los países en términos de calidad y grado de exhaustividad, los indicadores de situación no sirvieron para realizar análisis comparativos de la evolución del contexto de desarrollo. | UN | غير أن التفاوت الكبير في البيانات المقدمة منها من حيث النوعية والاكتمال يجعل من المؤشرات المحيطية أداة غير عملية في التحليل المقارن للسياق الإنمائي المتطور. |
Hoy, cuando la nueva característica predominante de las relaciones internacionales es la transición de la bipolaridad a un orden mundial cualitativamente diferente, basado en la seguridad amplia y un equilibrio de intereses, el mundo presencia el segundo nacimiento de las Naciones Unidas. | UN | واليوم، وبينما تتمثل الظاهرة الجديدة المهيمنة على العلاقات الدولية في الانتقال من ثنائية القطب إلى نظام عالمي مختلف من حيث النوعية يكون مرتكزا على اﻷمن الشامل وتوازن المصالح، فإن العالم يشهد الولادة الثانية لﻷمم المتحدة. |
Este inventario contenía información en cuanto a la calidad y el tamaño de los diamantes y demás piedras preciosas. | UN | وقدم هذا الجرد معلومات من حيث النوعية والحجم بالنسبة للماس وغيره من الأحجار الكريمة. |
A tal fin, será necesario prestar una atención concertada para reforzar la policía nacional, tanto en términos cualitativos como respecto del número de efectivos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من تضافر الاهتمام بتعزيز الشرطة الوطنية الليبرية، من حيث النوعية والقوة العددية على حد سواء. |
En nuestra opinión, esto representa un avance importante para mejorar la eficacia y la eficiencia de las actividades de los programas en su dimensión cualitativa. | UN | وفي رأينا أن ذلك يمثل خطوة كبرى نحو تعزيز فعالية الأنشطة البرنامجية للمنظمة وكفاءتها من حيث النوعية. |
Indicó que la misión de evaluación había llegado a la conclusión de que los arreglos de SAT habían mejorado considerablemente la prestación de cooperación técnica a los países en desarrollo tanto en calidad como en oportunidad. | UN | وأشار إلى أن بعثة التقييم استنتجت أن ترتيبات خدمات الدعم التقني حسنت تحسينا كبيرا تقديم التعاون التقني إلى البلدان النامية من حيث النوعية والتوقيت معا. |
Parece que, a medida que aumenta la calidad de los empleos y los salarios, las mujeres tienden a quedar excluidas. | UN | ويبدو أن تحسن الوظائف واﻷجور من حيث النوعية يصحبه عادة استبعاد المرأة عنها. |
Un mejor acceso a los mercados mundiales en expansión exige estructuras de producción eficientes que puedan satisfacer una demanda cada vez más exigente en lo que respecta a la calidad, los costos y las estructuras de entrega en los mercados internacionales. | UN | وإن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب توفر هياكل إنتاج كفؤة وقادرة على تلبية الطلب الملح على نحو متزايد، من حيث النوعية والكلفة وهياكل التوريد في اﻷسواق الدولية. |
Dicha Conferencia constituyó otro hito en los esfuerzos regionales por convertir la educación para todos en una realidad desde el punto de vista de la calidad, el acceso y la gestión. | UN | وقد مثل هذا المؤتمر علامة أخرى في طريق ما يبذل من جهود على المستوى اﻹقليمي لجعل عملية توفير التعليم للجميع حقيقة واقعة من حيث النوعية والاستفادة واﻹدارة. |
1.3.1.e - Evaluación positiva de la calidad de al menos el 75% de los microproyectos. | UN | 1-3-1-هـ يتم تقييم ما لا يقل عن 75 في المائة من المشاريع الصغيرة تقييما إيجابيا من حيث النوعية |
El Japón espera que la iniciativa de gestión del cambio incluya la creación de indicadores eficaces y de una metodología para evaluar la ejecución de las actividades de cooperación técnica en términos de calidad. | UN | وأعرب عن أمل بلاده في أن تشمل مبادرة إدارة التغيير استحداث مؤشرات فعّالة ومنهجية لتقييم أداء أنشطة التعاون التقني من حيث النوعية. |
El Japón espera con interés que las actividades de la cooperación técnica de la ONUDI mejoren en términos de calidad y de gestión basada en los resultados, conforme a las recomendaciones del Grupo de Evaluación. | UN | وقال إن اليابان تتطلع إلى تحسين أنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني من حيث النوعية والإدارة القائمة على النتائج استنادا إلى التوصيات التي قدمها فريق التقييم. |
Sin duda alguna, los debates que el Grupo ad hoc va a celebrar acerca del texto concreto de un mecanismo de verificación jurídicamente vinculante, el mes próximo aquí en Ginebra, se podrán considerar como el final de una etapa y el comienzo de una nueva fase en un nivel cualitativamente superior. | UN | فمناقشات الفريق المخصص بشأن النص المحدد ﻵلية تحقﱡقٍ ملزمة قانونياً، والمقرر أن تجري في الشهر المقبل هنا في جنيف يمكن اعتبارها، دون شك، نهاية مرحلة وبداية مرحلة جديدة، أسمى من حيث النوعية. |
Sin embargo, algunos indicadores de salud infantil de Cuba podrían ser cualitativamente mejores: Cuba tuvo que pagar 30 millones de dólares sobre los precios de mercado para adquirir las medicinas y el equipo necesarios para los tratamientos especializados destinados a los niños. | UN | وأردفت قائلة، ومع ذلك، فإن بعض مؤشرات صحة الطفل في كوبا يمكن تحسينها من حيث النوعية: لقد تعين على كوبا أن تدفع ٣٠ مليون دولار زيادة على أسعار السوق لشراء اﻷدوية والمعدات اللازمة لعلاجات متخصصة لﻷطفال. |
No obstante, la cobertura general ha disminuido en cuanto a la calidad y cantidad, la fiabilidad y la naturaleza del acceso. | UN | غير أن التغطية الإجمالية تشهد تدهوراً من حيث النوعية والكمية والموثوقية وطبيعة الاستفادة. |
d) Contener propuestas concretas para hacer frente a los problemas relacionados con la documentación con objeto de lograr un mejoramiento importante en cuanto a la calidad, la oportunidad de presentación y la eficacia en función de los costos; | UN | )د( أن يتضمن مقترحات محددة لمواجهة مشاكل الوثائق بغية تحقيق تحسن ملموس من حيث النوعية ودقة مواعيد التقديم والكفاءة من حيث التكاليف؛ |
La oradora reconoce que aún hay margen de mejora, particularmente en términos cualitativos. | UN | وأقرت بأنه لا يزال يوجد مجال للتحسين، لا سيما من حيث النوعية. |
Es muy necesario adoptar medidas que aumenten la conciencia del costo, y mejoren la eficacia y productividad en la administración pública, pero hay que hacerlo de manera de fomentar la capacidad en términos cualitativos. | UN | ومن الضروري جدا اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الوعي بالتكاليف وزيادة الفعالية واﻹنتاجية في الحكومة، ولكن يجب اتخاذ هذه التدابير بطرق تكفل بناء القدرة، من حيث النوعية. |
Se estimó que la estrategia era adecuada para las necesidades de los beneficiarios y los logros se consideraron cualitativa y cuantitativamente satisfactorios. | UN | وخلُص التقييم إلى أن هذه الاستراتيجية صالحة لاحتياجات المستفيدين واعتبر إنجازاتها مُرضية من حيث النوعية والكمية معاً. |
Indicó que la misión de evaluación había llegado a la conclusión de que los arreglos de SAT habían mejorado considerablemente la prestación de cooperación técnica a los países en desarrollo tanto en calidad como en oportunidad. | UN | وأشار إلى أن بعثة التقييم استنتجت أن ترتيبات خدمات الدعم التقني حسنت تحسينا كبيرا تقديم التعاون التقني إلى البلدان النامية من حيث النوعية والتوقيت معا. |
Un mejor acceso a los mercados mundiales en expansión exige estructuras de producción eficientes que puedan satisfacer una demanda cada vez más exigente en lo que respecta a la calidad, los costos y las estructuras de entrega en los mercados internacionales. | UN | وإن تحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية اﻵخذة في الاتساع يتطلب توفر هياكل إنتاج كفؤة وقادرة على تلبية الطلبات الملحة على نحو متزايد، من حيث النوعية والكلفة وهياكل التوريد في اﻷسواق الدولية. |
7. Manejar adecuadamente las cuencas hidrográficas para garantizar los diversos usos de los recursos hídricos en calidad y cantidad. | UN | ٧ - تحقيق اﻹدارة المناسبة لﻷحواض الهيدروغرافية لضمان الاستخدامات المتنوعة للموارد المائية من حيث النوعية والكمية. |
De esta forma se generan productos diversificados en cuanto a su calidad nutricional: leguminosas, proteínas y carbohidratos. | UN | ومن ثم تقدم هذه الممارسات منتجات متنوعة من حيث النوعية التغذوية: البقوليات والبروتينات والكربوهيدرات. |
Además, esta categoría de tratados no es similar, desde el punto de vista cualitativo, a las otras categorías propuestas. | UN | أضف إلى ذلك أن هذه الفئة لا تشبه من حيث النوعية الفئات الأخرى التي اقترحت. |