También hacemos llegar nuestro pésame al pueblo y al Gobierno de la República de Estonia por el reciente accidente y la pérdida de vidas en ese país. | UN | كما نعرب عن تعاطفنا مع شعب وحكومة جمهورية استونيا في محنته اﻷخيرة وما مني به ذلك البلد من خسائر في اﻷرواح. |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los daños materiales y los efectos negativos sobre las economías de los Estados afectados, en la región meridional de Africa y en otras partes, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لما يحدث من خسائر في اﻷرواح وأضرار في الممتلكات وآثار سلبية على اقتصادات الدول المتأثرة، في منطقة الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى، |
Dedicados a reducir al mínimo la pérdida de vidas de civiles causadas por las hostilidades, | UN | والتزاما منا بالحد مما ينجم عن هذه العمليات من خسائر في اﻷرواح بين المدنيين، |
Expresa, en nombre del Gobierno y del pueblo de Chipre, su pésame al pueblo palestino por las pérdidas de vidas humanas sufridas la víspera. | UN | وهو يقدم، باسم الحكومة والشعب القبرصيين، عزاءه للشعب الفلسطيني إزاء ما وقع منذ قليل من خسائر في اﻷرواح البشرية. |
La reducción de 155 puestos de trabajo superó por 94 las pérdidas de cualquier otro sector. | UN | فقد نجاوز الانخفاض الذي بلغ 155 ما سُجل من خسائر في أي قطاع آخر بـ 94 وظيفة. |
La Comisión sigue seriamente preocupada por la delicada situación de la Franja de Gaza y las pérdidas de vidas humanas a consecuencia de la misma. | UN | وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة غير المستقرة في قطاع غزة وما يصحب ذلك من خسائر في الأرواح. |
67. Wayss & Freytag pide una indemnización de 258.661 dólares por pérdidas contractuales. | UN | 67- تطلب شركة فايس وفريتاغ مبلغا قدره 661 258 دولارا كتعويض عما تكبدته من خسائر في العقود. |
Los miembros del Consejo lamentan la pérdida de vidas y la destrucción sufridas por civiles que viven en la península de Bakassi. | UN | كما يأسف أعضاء المجلس لما أصاب المدنيين الذين يعيشون في شبه جزيرة باكاسي من خسائر في اﻷرواح وما لحق بهم من دمار. |
En el Brasil quedamos consternados por la violencia de que fueron objeto nuestros hermanos de Timor Oriental y por la pérdida de vidas inocentes que le siguió. | UN | وقد كان هناك غضب في البرازيل إزاء العنف الذي ارتكب ضد أشقائنا في تيمور الشرقية وإزاء ما أعقبه من خسائر في اﻷرواح. |
278. la pérdida de equipo y de maquinaria se acredita mediante una relación sumaria de bienes, preparada por Indian Railway. | UN | 278- وضعت السكك الهندية قائمة موجزة بالأصول المعنية وذلك تأييداً لما أوردته من خسائر في المعدات والآليات. |
Les hacemos llegar nuestro más sentido pésame por la pérdida de vidas y bienes. | UN | ونعرب لكل هؤلاء عن عميق تعاطفنا لما لحق بهم من خسائر في الأرواح والممتلكات. |
Argelia está profundamente apesadumbrada por la pérdida de vidas humanas y el sufrimiento de la población pakistaní. | UN | ويكتنف الجزائر بالغ الأسى لما تكبده سكان باكستان من خسائر في الأرواح وما يعيشونه من معاناة. |
Lamentando la pérdida de vidas inocentes causada por la invasión de Kuwait por el Iraq y decidido a evitar más pérdidas, | UN | " وإذ يشجب ما تعرض له اﻷبرياء من خسائر في اﻷرواح بسبب الغزو العراقي للكويت، وتصميما منه على منع المزيد من هذه الخسائر، |
En esas resoluciones, la Asamblea puso de relieve los peligros resultantes de la presencia de restos de material bélico, especialmente minas terrestres, que dan lugar a la pérdida de vidas humanas, la destrucción de propiedades y una seria obstrucción de los esfuerzos encaminados al mejoramiento de tierras y la reconstrucción. | UN | وقد أوضحت الجمعية العامة في هذه القرارات اﻷخطار الناجمة عن وجود المخلفات المادية للحروب، لا سيما اﻷلغام، لما تسببه من خسائر في اﻷرواح والممتلكات، وإعاقتها بشكل خطير لجهود الاستصلاح والتعمير. |
Guatemala estaba preocupada por los recientes acontecimientos y condenaba las pérdidas de vidas humanas que se estaban produciendo. | UN | ويساور غواتيمالا القلق إزاء الأحداث الأخيرة وهي تدين ما يقع من خسائر في الأرواح. |
El nuevo presupuesto estaba orientado a compensar las pérdidas de ingresos del primer semestre del año. | UN | وتهدف الميزانية الجديدة إلى تعويض ما وقع من خسائر في الإيرادات في النصف الأول من العام. |
Profundamente preocupada por los actos de violencia interétnica a partir de la intentona de golpe de Estado del 21 de octubre de 1993, que provocó pérdidas de vidas humanas y violaciones de derechos humanos en Burundi, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين المجموعات اﻹثنية منذ محاولة الانقلاب في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وما جرته من خسائر في اﻷرواح البشرية وانتهاكات لحقوق اﻹنسان في بوروندي، |
69. Por otra parte, el comité ha determinado las necesidades indicativas de ayuda alimentaria en previsión de las pérdidas de producción a que dará lugar la inundación de los arrozales. | UN | ٦٩ - ومن ناحية أخرى وضعت اللجنة أرقاما إرشادية بالاحتياجات من المعونة الغذائية اللازمة تحسبا لما سينشأ عن إغراق الفيضانات لمزارع اﻷرز من خسائر في اﻹنتاج. |
Profundamente preocupada por los actos de violencia interétnica desde la tentativa de golpe de Estado del 21 de octubre de 1993, que provocó pérdidas de vidas humanas y violaciones masivas de los derechos humanos en Burundi, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين المجموعات الاثنية منذ محاولة اﻹنقلاب في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وما جرته من خسائر في اﻷرواح البشرية وانتهاكات جماعية لحقوق الانسان في بوروندي، |
Las Naciones Unidas deben tomar todas las medidas posibles con miras a establecer procedimientos apropiados de pago de reembolsos a la Organización por las pérdidas de numerario y bienes causadas por integrantes de los contingentes militares. | UN | ١٦ - ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة جميع الخطوات الممكنة بغرض وضع اﻹجراءات المناسبة لتعويض المنظمة عما تتعرض له من خسائر في النقدية والممتلكات بسبب أي خطأ ترتكبه الوحدات العسكرية. |
83. En el formulario de las reclamaciones de la categoría " E " , Westinghouse pidió indemnización por pérdidas contractuales. | UN | 83- وفي استمارة المطالبات من الفئة " هاء " ، طلبت شركة ويستنغهاوس تعويضا عما تكبدته من خسائر في العقود. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que se indemnice al segundo reclamante por las pérdidas demostradas de los bienes corporales sufridas por el negocio. | UN | ويوصي الفريق بالتالي بتعويض صاحب المطالبة الثاني عما أثبته من خسائر في الممتلكات المادية التي لحقت بالمحل. |