Finalmente, el segmento preciso de la línea fronteriza que corresponde a la zona disputada no se identifica explícitamente ni en el Anexo ni en el mapa. | UN | وأخيرا، فإن الجزء المحدد من خط الحدود القائم بين المناطق المتنازع فيها لم يحدد صراحة سواء في المرفق أو في الخريطة. |
Las dependencias del puesto están situadas a unos 10 kilómetros de la línea fronteriza, en una zona en la que viven aproximadamente 3.000 personas. | UN | وتقع مبانيه على بعد 10 كلم تقريبا من خط الحدود ويعيش في المنطقة نحو 000 3 شخص بشكل دائم. |
En el caso de que las dependencias de los puestos fronterizos se trasladaran más cerca de la línea fronteriza, se solucionarían los problemas actuales. | UN | وينبغي تصحيح أوجه القصور هذه عند نقل مباني المعابر الحدودية إلى موقع أقرب من خط الحدود. |
Los sospechosos abrieron fuego desde el lado de Kosovo contra un contenedor de la policía que se encontraba en el lado serbio de la frontera/línea fronteriza. | UN | فقد أطلق المشتبه بهما النار من جانب كوسوفو على حاوية للشرطة على الجانب الصربي من خط الحدود. |
Los Ministros del Grupo de Contacto observaron la importancia de resolver la cuestión de la parte en disputa de la frontera entre ambas entidades en la zona de Brčko. | UN | ١٣ - ولاحظ وزراء فريق الاتصال أهمية تسوية مسألة الجزء المتنازع عليه من خط الحدود بين الكيانات في منطقة برشكو. |
En efecto, el Relator Especial se ha enterado de vastos movimientos de personal y de material, obra del ejército burundiano, en los últimos meses en diversos puntos neurálgicos de la frontera con Tanzanía para contener la acción de los rebeldes. | UN | وقد علم المقرر الخاص أن الجيش البوروندي قام بعمليات تحريك واسعة النطاق لقواته ومعداته في اﻷشهر اﻷخيرة حول عدة نقاط حساسة من خط الحدود مع تنزانيا من أجل احتواء نشاط المتمردين. |
También se le ha informado de que el Iraq se niega a retirar diversos puestos policiales que no se ajustan al principio de la UNIKOM de que ambas partes deben permanecer a 1.000 metros de la línea fronteriza indicada en el mapa de la UNIKOM. | UN | وأبلغ أيضا برفض العراق الانسحاب من عدد من مخافر الشرطــة التي لا تتمشى مع مبدأ بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة في العـراق والكويت الذي يقضي ببقاء الجانبين على مسافة تبعد ٠٠٠١ متر من خط الحدود المبين على خريطة البعثة. |
También se le ha informado de que el Iraq se niega a retirar diversos puestos policiales que no se ajustan al principio de la UNIKOM de que ambas partes deben permanecer a 1.000 metros de la línea fronteriza indicada en el mapa de la UNIKOM. | UN | وأبلغ أيضا برفض العراق الانسحاب من عدد من مخافر الشرطــة التي لا تتمشى مع مبدأ بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة في العـراق والكويت الذي يقضي ببقاء الجانبين على مسافة تبعد ٠٠٠١ متر من خط الحدود المبين على خريطة البعثة. |
Unos 15.000 serbios viven fuera de la ciudad en el lado de la línea fronteriza provisional entre las entidades correspondientes a la República Srpska. | UN | وما يقارب ١٥ ٠٠٠ صربي يعيشون خارج بلدة برتشكو على الجانب الخاضع لسيطرة جمهورية صربسكا من خط الحدود المشتركة بين الكيانات. |
Sus dependencias están cerca de la línea fronteriza. | UN | ومباني هذا المعبر قريبة من خط الحدود. |
Las dependencias de Al-Buqayaa están situadas aproximadamente a 500 metros de la línea fronteriza; se prevé establecer un puesto de avanzada similar al de AlAbbudiya y ya se ha establecido un puesto de avanzada preliminar. | UN | وتبعد مبان في المعبر نحو 500 متر من خط الحدود. ومن المقرر إنشاء موقع متقدم مشابه لذاك الذي أُقيم في العبودية، وقد أنشئ بالفعل موقع متقدم أولي هناك. |
Las dependencias de Al-Masnaa están situadas a unos 8 kilómetros de la línea fronteriza. | UN | 69 - وتقع مباني المصنع على بعد 8 كلم تقريبا من خط الحدود. |
Se ha previsto llevar a cabo, del 5 al 13 de diciembre de 2012, una evaluación similar de las necesidades en el lado nigeriano de la línea fronteriza. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم مماثل للاحتياجات على الجانب النيجيري من خط الحدود في الفترة من 5 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
El objetivo era verificar la línea fronteriza establecida en los mapas preliminares preparados por las Naciones Unidas y emplazar mojones con objeto de establecer el modus operandi de la evaluación de la frontera terrestre de 1.600 kilómetros de extensión. | UN | وكانت الغاية منه التحقق من خط الحدود كما هو مرسوم على الخرائط الأولية التي وضعتها الأمم المتحدة وتحديد مواقع الدعامات بهدف تحديد طريقة العمل لتقييم الحدود البرية التي تمتد على مسافة 600 1 كيلومتر. |
Tengo el honor de dirigirme nuevamente a usted en relación con el proyecto de desplegar fuerzas de las Naciones Unidas en la zona de conflicto entre el Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés y de destacar un grupo de vigilancia de las Naciones Unidas en el lado ugandés de la frontera. | UN | يشرفني أن أخاطبكم مرة أخرى بشأن الوزع المتوقع لقوات اﻷمم المتحدة في منطقة النزاع بين الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية فيما يتعلق بوزع فريق رصد تابع لﻷمم المتحدة على الجانب اﻷوغندي من خط الحدود. |
Por otra parte, deseo aclarar que no hay ninguna patrulla de la policía kuwaití que lleve a cabo sus actividades más allá del terraplén y en las proximidades de la frontera entre Kuwait y el Iraq, si no es en compañía de una patrulla de la UNIKOM, y ello tras obtener de la dirección de la UNIKOM permiso previo para llevar a cabo una patrulla de este tipo. | UN | وإضافة الى ذلك، نود بيان أن أية دورية شرطة كويتية لا تقوم بأعمال الدورية خلف الساتر الترابي وبالقرب من خط الحدود بين الكويت والعراق إلا بمرافقة دورية من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت وذلك بعد الحصول على الموافقة المسبقة من قيادة البعثة على القيام بمثل هذه الدورية. |
21. El 24 de marzo de 1994, a las 12.30 horas, se avistó un helicóptero iraquí de color caqui, con la bandera del Iraq pintada claramente, que volaba a una altitud de 700 metros, a 100 metros de distancia de la frontera. | UN | ٢١ - وفي الساعة ٣٠/١٢ يوم ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، شوهدت حوامة عراقية زيتونية اللون تحمل بوضوح شعار العلم العراقي وتطير على ارتفاع ٧٠٠ متر وعلى بعد ١٠٠ متر من خط الحدود. |
El 18 de octubre de 1997, a las 18.00 horas, se observó que dos cargadoras y algunos camiones iraquíes descargaban tierra del otro lado de la frontera acuática de la isla de Om Al-Rassas. | UN | ٢٥٢ - وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٨، شوهدت شاحنتا تحميل عراقيتان وبعض الشاحنات تقوم بتفريغ التربة على الجانب اﻵخر من خط الحدود المائي لجزيرة أم الرساس. |
Sería un error deducir de esas referencias exactas que la Comisión estaría dispuesta o facultada para ir más allá de los límites establecidos, y mucho menos volver a considerar otras secciones de la frontera para tener en cuenta las reclamaciones que se le pudieran plantear. | UN | وليس من الصواب محاولة أن تستشف من تلك الإشارات الدقيقة التحديد وجود بعض الاستعداد أو السلطة لدى اللجنة لكي تتجاوز الحدود الموضوعة لها، ناهيك عن التمعن في أجزاء من خط الحدود على ضوء ما قد يقدم إليها من ملاحظات إضافية. |
El Presidente Milošević ha informado al Administrador de la Transición de que existe un entendimiento oficioso en cuanto a que ninguno de los Estados desplazará sus guarniciones actuales hacia lugares más cercanos a la frontera y que no se realizarán maniobras militares en la región fronteriza. | UN | فقد أخطر الرئيس ميلوسيفيتش مدير اﻹدارة الانتقالية بوجود تفاهم غير رسمي بألا تقوم أي من الدولتين بنقل حامياتها الحالية قريبا من خط الحدود وعدم إجراء أي مناورات عسكرية في منطقة الحدود. |
Entretanto, la inseguridad imperante en zonas próximas a la línea fronteriza administrativa se puso de relieve a principios de agosto al producirse dos graves tiroteos en la zona de mayoría albanesa del valle de Preševo, en Serbia meridional. | UN | وفي الوقت نفسه، أبرزت حادثتا إطلاق نار خطيرتان في منطقة وادي بريشيفو ذي الأغلبية الألبانية الواقع جنوب صربيا في مطلع آب/أغسطس، حال انعدام الأمن في المناطق القريبة من خط الحدود الإدارية مع صربيا. |
c) Lograr la separación de fuerzas de la línea de delimitación entre entidades. | UN | )ج( ضمان الفصل بين القوات من خط الحدود المشترك بين الكيانين. |