Se cambió la prioridad de la reducción de la oferta a la reducción de la demanda a fin de aplicar un enfoque más equilibrado. | UN | ونقلت اﻷولوية من خفض العرض إلى خفض الطلب كيما يمكن الاضطلاع بنهج أكثر توازنا. |
Los países donantes deben aumentar sus contribuciones y financiar a estos organismos en lugar de reducir sus aportes, según parecen indicarlo las tendencias más recientes. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تزيد في الحقيقة مساهماتها لتمويل هذه الوكالات، بدلا من خفض أنصبتها كما قد يتضح من الاتجاهات الراهنة. |
Este tipo de reducción de tamaño facilita el molido y la liberación de acero y fibra, lo que se traduce en un producto final más limpio. | UN | وييسر هذا النوع من خفض الحجم عملية الطحن وإزالة الفولاذ والألياف مما يسفر عن منتج نهائي نظيف. |
Los esfuerzos para dar carácter multilateral a la verificación de las reducciones de armas nucleares en este momento serían una receta para el desastre. | UN | كما أن محاولة إشراك أطراف متعددة في التحقق من خفض اﻷسلحة النووية في هذه المرحلة ستكون هي أقصر طريق إلى الكارثة. |
El empleador disfruta igualmente de una reducción de sus cotizaciones patronales para la seguridad social. | UN | كما يستفيد صاحب العمل من خفض اشتراكات الضمان الاجتماعي المستحقة على أرباب العمل. |
Aparte de determinar si el procedimiento es correcto o no, lo importante es preguntarse si un castigo tan severo ha servido para reducir el número de delitos. | UN | وسواء كان ذلك صحيحا أم لا، ثمة سؤال كبير مطروح هنا: ' هل تمكنت هذه العقوبة القاسية من خفض معدل الجرائم أم لا`. |
Si bien se ha reducido la cantidad de viajes, la cantidad de que se trata es levemente superior a la de 1996. | UN | وعلى الرغم من خفض عدد الرحلات فإن المبلغ اللازم لها يفوق قليلا المبلغ المخصص في عام ٦٩٩١ لهذا الغرض. |
Este Índice permite una presentación visual de los cambios que se han producido en las distintas esferas de la reducción de la demanda. | UN | ويتيح مؤشر خفض الطلب هذا بيانا مرئيا عن التغييرات التي حدثت في المجالات المختلفة من خفض الطلب. |
El Jefe de la Sección de Problemas de Alcance Mundial de la ONUDD hizo una presentación de los aspectos más destacados de la reducción de la demanda. | UN | وقدّم رئيس قسم التحديات العالمية في المكتب عرضاً إيضاحياً عن الجوانب البارزة من خفض الطلب. |
Creo que es responsable de la reducción de mi asignación en 20.000 libras. | Open Subtitles | علمت انه هو من خفض مرتبي الى عشرون الفاً |
En 1992 Ontario alcanzó su objetivo de reducir los desechos en un 25% con respecto al año de referencia de 1987. | UN | وقد أنجزت أونتاريو ما استهدفته من خفض النفايات بنسبة ٥٢ في المائة في عام ٢٩٩١ مقارنة بسنة اﻷساس في عام ٧٨٩١. |
Sin embargo, ese tipo de financiación se ha visto sometido a crecientes presiones en varios países a causa de la necesidad macroeconómica de reducir el volumen total del gasto público. | UN | إلا أن هذا التمويل بات عرضةً لضغط متزايد في بلدان مختلفة بسبب ما يقتضيه الاقتصاد الكلي من خفض مجموع الإنفاق الحكومي. |
Este tipo de reducción del tamaño facilita su pulverización y la extracción del acero y las fibras, con lo que se obtiene un producto final más limpio. | UN | ويسهل هذا النوع من خفض الحجم عملية الطحن وإزالة الفولاذ والألياف مما يسفر عن منتج نهائي نظيف. |
Este tipo de reducción del tamaño facilita su pulverización y la extracción del acero y las fibras, con lo que se obtiene un producto final más limpio. | UN | ويسهل هذا النوع من خفض الحجم عملية الطحن وإزالة الفولاذ والألياف مما يسفر عن منتج نهائي نظيف. |
iii) Una estimación de las reducciones de las emisiones o de las absorciones conseguidas mediante la aplicación de políticas y medidas de mitigación; | UN | تقديرات ما تحقق من خفض أو إزالة للانبعاثات جراء تنفيذ سياسات وتدابير التخفيف؛ |
Además de los problemas de la sequía y la desertificación, el impacto más fuerte sobre estos países ha sido causado por la reducción de las corrientes de recursos externos. | UN | وبصرف النظر عن مشكلتي الجفاف والتصحر، فإن اﻷثر اﻷكبر على هذه البلدان يأتي من خفض تدفقات الموارد الخارجية. |
En consecuencia, el Gobierno había logrado reducir el número de matrimonios de personas de entre 15 y 18 años. | UN | وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً. |
Las organizaciones deberían también contribuir a una reducción general de las emisiones de gases de efecto invernadero tanto reduciéndolas como compensándolas. | UN | وينبغي للمنظمات أيضاً أن تساهم في خفض شامل في انبعاثات غازات الدفيئة عبر كل من خفض الانبعاثات وتعويضها. |
Gracias a los más de 100 contratos de sistemas vigentes, la Secretaría ha reducido el tiempo de preparación de los procesos internos de compra. | UN | ومع وجود أكثر من 100 من العقود المبرمة مع المنظومة، تمكنت الأمانة العامة من خفض فترة الإعداد لعملية الشراء الداخلي. |
Es muy probable que el mejoramiento del diseño de los productos y la sustitución de materiales permitan seguir reduciendo la intensidad del uso de los metales. | UN | ومن المرجح أن يؤدي تحسين تصميم وإحلال المواد إلى مزيد من خفض كثافة استخدام المعادن. |
Los países menos adelantados estarían exentos de reducciones. | UN | أما أقل البلدان نموا، فهي معفاة من خفض التعريفات. |
La comunidad internacional debe aportar más fondos para las operaciones de mantenimiento de la paz, utilizando algunos de los recursos liberados al reducirse los gastos de defensa. | UN | ولا بد أن يوفر المجتمع الدولي ميزانيات أكبر لعمليات حفظ السلم، وأن يستخدم في ذلك قسما من الموارد المحررة من خفض النفقات العسكرية. |
Paradójicamente, la Reserva Federal había planteado la reducción del déficit como una de las condiciones para adoptar una política monetaria menos restrictiva a fin de facilitar la recuperación cuando el nuevo Gobierno asumiese el poder en 1992. | UN | ومن المفارقات أن بنك الاحتياطي الفيدرالي كان قد جعل من خفض العجز شرطا من الشروط اللازمة لتخفيف السياسة النقدية من أجل دعم الانتعاش عند تولي اﻹدارة الجديدة لمقاليد الحكم في عام ٢٩٩١. |
No es probable que el Tribunal pueda reducir lo suficiente la duración de los juicios como para ayudarle a cumplir la estrategia de conclusión. | UN | وليس من المرجح أن تتمكن المحكمة من خفض مدة المحاكمات بقدر يكون كافيا للمساعدة في الوفاء باستراتيجية الإنجاز. |