ويكيبيديا

    "من خلال إدراج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la inclusión
        
    • mediante la incorporación
        
    • incorporando
        
    • mediante la integración
        
    • insertando
        
    • mediante la introducción
        
    • con la inclusión
        
    • gracias a la inclusión
        
    • a través de la incorporación
        
    • introduciendo
        
    • incluyendo el
        
    • la inclusión de
        
    Se dijo que sería preferible evitar el problema a fin de no correr el riesgo de crear incertidumbre mediante la inclusión de un régimen limitado en la materia. UN ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة.
    Esos riesgos deben evitarse mediante la inclusión de salvaguardias estrictas en el proceso de reconocimiento. UN وينبغي معالجة هذا الاحتمال من خلال إدراج ضمانات صارمة في عملية الاعتراف بأشكال الحيازة العرفية.
    Esta opción se ha reafirmado mediante la incorporación por parte de los Emiratos Árabes Unidos, en el núcleo de su Constitución y sus leyes, de los principios relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN تأكد هذا الخيار من خلال إدراج دولة الإمارات في صلب دستورها وتشريعاتها المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    A nivel nacional, Venezuela había avanzado incorporando los principios de CDB en la legislación nacional. UN وعلى المستوى المحلي، حققت فنـزويلا تقدما من خلال إدراج مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي في التشريع الوطني.
    Además, la Misión continuará esforzándose por contribuir a la mejora constante del sistema Umoja y seguirá prestando servicios de aviación seguros, fiables, efectivos y eficientes en función de los costos mediante la integración de los recursos de aviación militares en el horario de vuelos regulares. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة جهودها الرامية إلى المساهمة في مواصلة تعزيز نظام أوموجا. وسوف تواصل البعثة تقديم خدمات الطيران المأمونة والموثوقة والكفؤة والفعالة من حيث التكلفة من خلال إدراج أصول الطيران العسكرية في جدول الرحلات الجوية المنتظمة.
    49. Tras celebrar amplias consultas sobre la cuestión de los honorarios en relación con los relatores especiales, el orador propone enmendar oralmente la resolución, insertando un nuevo párrafo basado en una enmienda presentada por la Federación de Rusia. UN 49 - واستطرد قائلا إنه بعد مشاورات مستفيضة بشأن مسألة الأتعاب فيما يخص المقررين الخاصين، يقترح إجراء تنقيح شفوي للقرار من خلال إدراج فقرة جديدة، استنادا إلى تعديل مقدم من الاتحاد الروسي.
    El Pakistán considera que debe ampliarse el Comité Científico mediante la inclusión de los seis observadores con la condición de miembros plenos. UN وتعتقد باكستان أن اللجنة العلمية ينبغي أن تتوسّع من خلال إدراج ستة مراقبين كأعضاء مكتملي العضوية.
    No obstante, esta preocupación debe reflejarse en la resoluciones pertinentes mediante la inclusión de medidas para reforzar la protección de los periodistas. UN ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين.
    Esta situación podría resolverse mediante la inclusión de una cláusula " de minimis " , como en el caso de los esquemas de la Unión Europea y de los Estados Unidos. UN وهذا الوضع يمكن معالجته من خلال إدراج حكم " بحد أدنى " كما هو الحال في مخططي الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة.
    La educación también debería desempeñar una función para eliminar la discriminación contra la mujer mediante la inclusión de educación que tenga en cuenta la cuestión de género sobre las relaciones sexuales sin riesgos y el comportamiento responsable. UN وينبغي أن يؤدي التعليم أيضا دورا في القضاء على التمييز ضد المرأة، وذلك من خلال إدراج تعليم مراع للاعتبارات الجنسانية بشأن النشاط الجنسي المأمون بقدر أكبر والسلوك المسؤول.
    Ya se ha empezado a poner en práctica mediante la incorporación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a la legislación interna. UN وقد بدأ ذلك من خلال إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في التشريعات الوطنية.
    En su calidad de importante mediador del Gobierno, el sistema de las Naciones Unidas ayudó a mejorar sus documentos mediante la incorporación de temas intersectoriales, como la población y la vulnerabilidad social y ecológica. UN ودعمت منظومة الأمم المتحدة، بوصفها وسيطا هاما للحكومة، تحسين وثائقها من خلال إدراج مواضيع شاملة فيها مثل مدى تأثر السكان والمجتمع والبيئة.
    Cuando los encargados de las decisiones participan activamente en el proceso, los países pueden beneficiarse mediante la incorporación de los resultados de los estudios en la planificación estratégica y del desarrollo. UN فحيثما اشترك صانعو القرارات بنشاط في هذه العملية، أمكن للبلدان الاستفادة من خلال إدراج نتائج عمليات التقييم في التخطيط الاستراتيجي والإنمائي.
    :: Habrá perfeccionado su guía de puntos de contacto, incorporando todos los detalles nuevos; UN :: تحسين دليل جهات الاتصال من خلال إدراج جميع التفاصيل الجديدة
    Los Estados Unidos estaban dispuestos a llegar a un consenso incorporando la mensurabilidad en los subcriterios. UN وأبدت الولايات المتحدة استعدادها للسعي إلى تحقيق توافق للآراء من خلال إدراج عنصر القياس في المعايير الفرعية.
    2. Instrumentos, apoyo técnico y asociaciones de colaboración para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad sostenible en los paisajes agrícolas mediante la integración del enfoque basado en los ecosistemas. UN 2 - الأدوات والدعم التقني والشراكات لتحسين الأمن الغذائي والإنتاجية المستدامة للمناظر الطبيعية الزراعية من خلال إدراج نهج النظم الإيكولوجية
    2. Instrumentos, apoyo técnico y asociaciones de colaboración para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad sostenible en los paisajes agrícolas mediante la integración del enfoque basado en los ecosistemas. UN 2 - الأدوات والدعم التقني والشراكات لتحسين الأمن الغذائي والإنتاجية المستدامة للمناظر الطبيعية الزراعية من خلال إدراج نهج النظم الإيكولوجية
    Se estimó que este objetivo también podría lograrse insertando las palabras " en principio " antes de la frase " antes de aceptar su nombramiento " , a fin de poner de relieve el carácter excepcional de este procedimiento. UN وذهب مقترح آخر إلى أن هذا الهدف يمكن تحقيقه من خلال إدراج عبارة " من حيث المبدأ " بعد عبارة " على الخبير " ، من أجل إبراز الطابع الاستثنائي لذلك الإجراء.
    Anima a los Estados Partes a incluir leyes contra el mercenarismo en su legislación nacional, mediante la introducción y aprobación de disposiciones específicas en los códigos penales nacionales, o la elaboración de una legislación independiente sobre el mercenarismo. UN ويشجع الدول الأطراف على اعتماد تشريعات على الصعيد الوطني ضد الارتزاق، من خلال إدراج واعتماد أحكام محددة في القوانين الجنائية الوطنية، أو اعتماد تشريعات منفصلة تتصل بالمرتزقة.
    Por otra parte, se ha politizado innecesariamente el texto con la inclusión de una referencia a la ocupación extranjera. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد تعرّض النصّ إلى تسييس بلا موجب من خلال إدراج إشارة إلى الاحتلال الأجنبي.
    La investigación y la información han mejorado gracias a la inclusión de preguntas sobre el trabajo no remunerado en el censo de 1996. UN وقد تم تحسين البحوث والمعلومات من خلال إدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام 1996.
    Se han realizado los máximos esfuerzos para asegurar que la ampliación de la Iniciativa se ajuste estrictamente a la decisión 96/1 de la Junta Ejecutiva, particularmente a través de la incorporación de procedimientos de fiscalización y evaluación a nivel de la elaboración y la estrategia. UN وقد بذلت كل الجهود لضمان التزام تمديد مبادرة التنمية البشرية بمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١ التزاماً دقيقاً، وخصوصاً من خلال إدراج إجراءات الرصد والتقييم على مستوى التصميم والاستراتيجية.
    17. El AGCS define el comercio de servicios introduciendo el criterio de cuatro modos de suministro de servicios. UN 17- إن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يعرِّف هذه التجارة من خلال إدراج مفهوم الأساليب الأربعة لتوريد الخدمات.
    Las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema deben aprovechar la oportunidad que brinda esta ocasión histórica para promover la causa de la paz incluyendo el tema en cuestión en el programa del quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وأضاف أنه يتعين على اﻷمم المتحدة بأسرها أن تستفيد من هذه الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة التاريخية لدفع قضية السلام وذلك من خلال إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد