ويكيبيديا

    "من خلال إنشاء آلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el establecimiento de un mecanismo
        
    • mediante la creación de un mecanismo
        
    • de un mecanismo de
        
    • mediante el establecimiento de mecanismos
        
    • estableciendo un mecanismo
        
    Instamos a que se adopten medidas tangibles para demostrar nuestro respeto de esa prioridad mediante el establecimiento de un mecanismo eficaz y convincente. UN ونحث على اتخاذ إجراء ملموس للتدليل على تلك الأولوية من خلال إنشاء آلية فعالة وموثوقة.
    La entrada en vigor del Tratado también aumentaría la confianza en el sistema internacional de seguridad mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación efectivo. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    La entrada en vigor del Tratado también aumentaría la confianza en el sistema internacional de seguridad mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación efectivo. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    Podría avanzarse aún más mediante la creación de un mecanismo de coordinación entre organismos eficaz para las cuestiones relativas a los océanos y los mares dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن التوسع في ذلك من خلال إنشاء آلية فعالة مشتركة بين الوكالات لتنسيق المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Los poderes y los medios del Consejo para prevenir los conflictos deben fortalecerse mediante la creación de un mecanismo operacional que le dé al Consejo el derecho de recurrir a acciones coercitivas de prevención. UN وينبغي تعزيز سلطات ووسائل مجلس الأمن لمنع الصراعات من خلال إنشاء آلية عملية تعطي المجلس الحق في اللجوء إلى إجراء وقائي للتنفيذ.
    iii) La cuestión de los beneficios y la viabilidad de un mecanismo de examen de quejas con arreglo al Pacto y la cuestión de la complementariedad entre los distintos mecanismos; UN `3` مسألة الفوائد التي تتحقق من خلال إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد ومدى قابلية هذه الآلية للتطبيق عملياً، ومسألة التكامل بين عمل مختلف الآليات؛
    8. Pide al UNFPA que asegure la observancia de la política de evaluación en todos los niveles del Fondo mediante el establecimiento de mecanismos apropiados para su aplicación, que incluyan el debido apoyo a la evaluación regional y el aumento de las capacidades en la esfera de la evaluación; UN 8 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفل الامتثال لسياسة التقييم على الأصعدة كافة في الصندوق من خلال إنشاء آلية ملائمة لتنفيذها بحيث تضم قدرات دعم تقييمي إقليمية كافية مع زيادة القدرات المستخدَمة في ميدان التقييم.
    La entrada en vigor del Tratado también aumentaría la confianza en el sistema internacional de seguridad mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación efectivo. UN وسيؤدي دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى تعزيز الثقة أيضا في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    La entrada en vigor del Tratado también aumentaría la confianza en el sistema internacional de seguridad mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación efectivo. UN وسيؤدي دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى تعزيز الثقة أيضا في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    La entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares también aumentaría la confianza en el sistema internacional de seguridad mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación efectivo. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضاً الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    La entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares también aumentaría la confianza en el sistema internacional de seguridad mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación efectivo. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    Sólo se puede evitar la fragmentación institucional mediante el establecimiento de un mecanismo supervisor que se encargue de esas esferas que tenemos en fideicomiso para futuras generaciones. UN ولا يمكن تجنب سيناريو من التفتت المؤسسي إلا من خلال إنشاء آلية إشراف فيما يتعلق بالمجالات التي نحملها أمانة في عنقنا من أجل اﻷجيال المقبلة.
    :: Los países miembros divulgarán información sobre la situación que guardan los bosques y sobre las políticas, programas y proyectos del sector forestal, y darán a conocer también todos los demás datos pertinentes al público en general y a la comunidad internacional mediante el establecimiento de un mecanismo de intercambio de información UN :: تقوم البلدان الأعضاء بنشر معلومات عن حالة الغابات وسياساتها وبرامجها ومشروعاتها في قطاع الغابات، وجميع البيانات والمعلومات الأخرى ذات الصلة إلى الجمهور العام والمجتمعات الدولية من خلال إنشاء آلية للمقاصة يمكن للبلدان المتجاورة أو البلدان الإقليمية أن تنضم معاً في إنشاء آلية للمقاصة.
    El Gobierno de Burundi tiene el control de este proceso y está bien equipado para ejercer ese control, mediante el establecimiento de un mecanismo conjunto de consolidación de la paz que reúne al Gobierno, a las Naciones Unidas, a la sociedad civil y a los interlocutores bilaterales. UN ومقاليد هذه العملية بيد حكومة بوروندي المجهزة جيداً لممارسة تلك الملكية، لا سيما من خلال إنشاء آلية مشتركة لبناء السلام، تجمع بين الحكومة، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والأطراف الفاعلة الثنائية.
    Ello podría lograrse mediante la creación de un mecanismo de coordinación en que participen todos los interesados, en particular los ministerios del Gobierno pertinentes, los donantes, los gobiernos locales y las organizaciones de la sociedad civil. UN ويمكن القيام بذلك من خلال إنشاء آلية تنسيق بين أصحاب المصلحة المتعددين الذين يشملون الوزارات المعنية في الحكومة، والمانحين، وأجهزة الحكم المحلي، ومنظمات المجتمع المدني.
    Se señaló la conveniencia de que las decisiones de los órganos fueran coherentes, y ello podría lograrse mediante la creación de un mecanismo unificado de comunicaciones individuales. UN وذكر أن الاتساق في قرارات الهيئات التعاهدية سيكون مفيدا ويمكن أن يتحقق هذا من خلال إنشاء آلية موحدة للبلاغات المقدمة من الأفراد.
    Se han comprometido a un enfoque coordinado a nivel central y provincial mediante la creación de un mecanismo de coordinación para la justicia provincial. UN وأخذوا على عاتقهم اتباع نهج منسق على المستوى المركزي وعلى مستوى المحافظات من خلال إنشاء آلية لتنسيق قطاع العدل في المحافظات.
    El Estado parte debe investigar debidamente todas las denuncias de tortura y de malos tratos mediante la creación de un mecanismo plenamente independiente e imparcial al margen de la ASI. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بالتحقيق حسب الأصول في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة، من خلال إنشاء آلية مستقلة ومحايدة تماماً خارج نطاق جهاز الأمن
    iii) La cuestión de los beneficios y la viabilidad de un mecanismo de examen de quejas con arreglo al Pacto y la cuestión de la complementariedad entre los distintos mecanismos; UN `3` مسألة الفوائد التي تتحقق من خلال إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد ومدى قابلية هذه الآلية للتطبيق عملياً، ومسألة التكامل بين عمل مختلف الآليات؛
    8. Pide al UNFPA que asegure la observancia de la política de evaluación en todos los niveles del Fondo mediante el establecimiento de mecanismos apropiados para su aplicación, que incluyan el debido apoyo a la evaluación regional y el aumento de las capacidades en la esfera de la evaluación; UN 8 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفل الامتثال لسياسة التقييم على الأصعدة كافة في الصندوق من خلال إنشاء آلية ملائمة لتنفيذها بحيث تضم قدرات دعم تقييمي إقليمية كافية مع زيادة القدرات المستخدَمة في ميدان التقييم؛
    Esperamos que esos esfuerzos pasen a ser sostenibles estableciendo un mecanismo de supervisión permanente. UN ونأمل بصدق أن تُستدام هذه الجهود من خلال إنشاء آلية رصد دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد