ويكيبيديا

    "من خلال إنشاء فريق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el establecimiento de un grupo
        
    • mediante la creación de un grupo
        
    • estableciendo un grupo
        
    • mediante el establecimiento de un equipo
        
    • por medio del establecimiento de un grupo
        
    Coordinación conjunta de las secretarías de los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo mediante el establecimiento de un grupo conjunto de coordinación; UN ' 1` تنسيق مشترك بين أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من خلال إنشاء فريق تنسيق مشترك؛
    Esas determinaciones se llevarán a cabo mediante el establecimiento de un grupo de determinación y el establecimiento de procedimientos estándar de aplicación. UN وتُجرى عمليات تحديد المصالح العليا من خلال إنشاء فريق للتحديد، ووضع إجراءات تشغيل قياسية؛
    Tal vez el Grupo de trabajo también desee examinar la forma en que podría guiar y apoyar la elaboración de ese producto y hacer un seguimiento de su aplicación, por ejemplo mediante el establecimiento de un grupo técnico. UN ولعله يود أيضا أن ينظر في كيفية توجيه ودعم التطوير ومتابعة التنفيذ، من خلال إنشاء فريق تقني لهذا الغرض.
    :: Inclusión de conocimientos especializados estructurados mediante la creación de un grupo de expertos de alto nivel sobre seguridad alimentaria y nutrición. UN :: إشراك الخبرة المنظمة من خلال إنشاء فريق خبراء رفيع المستوى معني بالأمن الغذائي والتغذية.
    Ello podría hacerse estableciendo un grupo especial de expertos en el marco del próximo programa de trabajo plurianual del Foro. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال إنشاء فريق خبراء مخصص في إطار برنامج العمل المقبل المتعدد السنوات لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    La Oficina ha fortalecido su propia capacidad interna en la esfera de la justicia y el estado de derecho mediante el establecimiento de un equipo especializado en el estado de derecho y la democracia, que realiza investigaciones y análisis, organiza seminarios de expertos sobre temas conexos y apoya las actividades de la Oficina en el plano de los países en lo que respecta a la administración de la justicia y al estado de derecho. UN وقد طورت المفوضية قدراتها الذاتية الداخلية في مجال العدل وسيادة القانون من خلال إنشاء فريق معني بسيادة القانون والديمقراطية، يتولى إجراء أبحاث وتحليلات، وتنظيم حلقات دراسية للخبراء بشأن مواضيع ذات صلة، ودعم أنشطة المفوضية على الصعيد القطري فيما يتعلق بمجالي إقامة العدل وسيادة القانون.
    Noruega ha tomado la delantera por medio del establecimiento de un grupo de contacto para la movilización de recursos. UN ولقد تصدرت النرويج المسيرة من خلال إنشاء فريق اتصال لتعبئة الموارد.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la idea de continuar dicho examen en el marco de la Sexta Comisión de la Asamblea General, incluso mediante el establecimiento de un grupo de trabajo de esa Comisión. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمواصلة النظر في المسألة في سياق اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، بما في ذلك من خلال إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    También hubo acuerdo en la necesidad de mejorar la preselección de los candidatos, tal vez mediante el establecimiento de un grupo asesor de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وكان هناك أيضاً اتفاق حول ضرورة تحسين الفرز المسبق للمرشحين، وذلك في نهاية الأمر من خلال إنشاء فريق استشاري لمفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Señaló que Azerbaiyán había aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas y subrayó el seguimiento que realizaba de muchas de esas recomendaciones mediante el establecimiento de un grupo de trabajo. UN وأشارت إلى أن أذربيجان قبلت بغالبية التوصيات المقدمة. وسلطت الضوء على متابعة أذربيجان للعديد من هذه التوصيات من خلال إنشاء فريق عامل.
    Logrado mediante el establecimiento de un grupo de trabajo formado por el Gobierno del Sudán Meridional, el Gobierno de Unidad Nacional, las Naciones Unidas y representantes de los donantes, que se ha reunido cuando ha sido necesario. UN أنجزت من خلال إنشاء فريق عامل يضم حكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية، وممثلين عن الأمم المتحدة والمانحين. واجتمع هذا الفريق، حسب الاقتضاء.
    El Grupo de los 77 y China confía en que el mejoramiento de la labor del CCT, mediante el establecimiento de un grupo de expertos y científicos de alto nivel sobre la desertificación y la sequía, tenga unas consecuencias positivas en la aplicación de la Convención por las Partes que son países en desarrollo afectados. UN وتأمل مجموعة ال77 والصين أن يكون لتحسين عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، من خلال إنشاء فريق الخبراء والعلماء الرفيع المستوى المعني بالتصحر والجفاف، أثر إيجابي في تنفيذ الاتفاقية من قبل الأطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    Las enmiendas introducidas en 2002 al Código de Conducta crearon un medio de encarar las relaciones éticas mediante el establecimiento de un grupo de Disciplina. UN 46 - أوجدت التعديلات التي أُدخلت على مدونة قواعد السلوك في عام 2002 وسيلة لمعالجة انتهاك قواعد السلوك وذلك من خلال إنشاء فريق تأديبي.
    Aunque se han logrado algunos avances mediante el establecimiento de un grupo de trabajo sobre esta cuestión, presidido por el Ministerio de Relaciones Exteriores, aún queda mucho por hacer para impedir que la trata de seres humanos se afiance en el país. UN وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم من خلال إنشاء فريق عامل معني بالاتجار بالبشر ترأسه وزارة الشؤون الخارجية، فلا يزال يلزم عمل الكثير للحيلولة دون ترسيخ الاتجار بالبشر في تيمور - ليشتي.
    :: Mejorar sustancialmente la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los departamentos, fondos, programas y organismos para la difusión de la información pública, sobre todo mediante el establecimiento de un grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas, de carácter interinstitucional; y UN :: أدخل تحسينات واسعة النطاق على أعمال التنسيق داخل الأمم المتحدة وفي جميع الإدارات والصناديق والبرامج والوكالات بالنسبة لنشر المعلومات، وخاصة من خلال إنشاء فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة، وهو فريق مشترك بين الوكالات؛
    Por ejemplo, dado que Internet afecta actualmente a casi todos los aspectos de la vida humana, tal vez sería útil que la Comisión examinara la cuestión de la delincuencia internacional relacionada con Internet, que podría abordarse, bien a través de estudios de viabilidad realizados por la Secretaría, bien mediante el establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta. UN وعلى سبيل المثال، وبما أن شبكة الإنترنت قد تخلَّلت ما يكاد يكون كل جانب من جوانب الحياة البشرية، فسيكون مفيداً أن تنظر اللجنة في مسألة الجريمة الدولية المتصلة بشبكة الإنترنت، وهي مسألة يمكن التصدي لها سواء من خلال دراسات الجدوى التي تجريها الأمانة العامة أو من خلال إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية.
    Se ha mejorado la cooperación entre la Oficina Federal de Investigación Criminal y las autoridades policiales de los Länder federales mediante la creación de un grupo de trabajo especial. Además, existen programas especiales de capacitación y educación permanentes para los funcionarios policiales de uno y otro sexo que se ocupan de la trata de seres humanos. UN ويتدعم التعاون بين المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية وسلطات شرطة المقاطعات الاتحادية من خلال إنشاء فريق عمل خاص، باﻹضافة إلى عقد برامج خاصة للتعليم المستمر والتدريب لضباط الشرطة من الذكور واﻹناث الذين يعملون في مجال الاتجار بالبشر.
    El Grupo recomendó asimismo que se siguiera examinando la posibilidad de fortalecer la base científica del PNUMA mejorando su capacidad para vigilar y evaluar el cambio ambiental mundial, inclusive mediante la creación de un grupo intergubernamental de expertos sobre el cambio ambiental mundial. UN وأوصى الفريق، إلى جانب ذلك، بايلاء المزيد من الاعتبار لتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك بشحذ قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي، بما في ذلك من خلال إنشاء فريق حكومي دولي معني بالتغير البيئي العالمي.
    (b) El GCI debe promover el desarrollo de nuevos métodos para integrar conocimiento tradicional con conocimiento científico (y de forma más general conocimiento no académico con conocimiento académico), por ejemplo, estableciendo un grupo de trabajo para este propósito; UN ينبغي أن تُشجع المجموعة المُستقلة تطوير أساليب جديدة لدمج المعارف التقليدية مع المعارف العلمية (وأكثر عمومًا المعرفة غير الأكاديمية مع المعرفة الأكاديمية)، ويكون ذلك على سبيل المثال، من خلال إنشاء فريق عمل لهذا الغرض؛
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la administración del ACNUR seguía examinando esa cuestión, en particular mediante el establecimiento de un equipo de examen para realizar un análisis de relación costo-beneficio de cuatro opciones diferentes para la prestación de servicios de auditoría interna de la entidad. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة المفوضية لا تزال تستعرض هذه المسألة، بما في ذلك من خلال إنشاء فريق استعراض مكلف بإجراء تحليل مقارن للتكاليف والفوائد لأربع خيارات مختلفة تم تحديدها لتزويد الكيان بخدمات المراجعة الداخلية للحسابات.
    Las organizaciones no gubernamentales han abogado por que las Naciones Unidas adopten más medidas, en particular por medio del establecimiento de un grupo de expertos para investigar las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario por todas las partes involucradas en los conflictos internos. UN وقد دعت المنظمات غير الحكومية الأمم المتحدة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، خاصةً من خلال إنشاء فريق خبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي قام بها كافة الأطراف في النزاعات الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد