Un tercer grupo cree en la realización del potencial de la mujer mediante estrategias que vinculan el derecho y el desarrollo. | UN | بينما تؤمن مجموعة أخرى بتمكين المرأة من خلال استراتيجيات تربط القانون بالتنمية. |
Alienta al Estado Parte a que haga lo posible para reducir las diferencias existentes mediante estrategias apropiadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل من أجل الحد من أوجه التفاوت هذه من خلال استراتيجيات مناسبة. |
:: Contribuir al equilibrio del mercado de trabajo mediante estrategias que respondan al propósito de generar igualdad en el empleo. | UN | :: المساهمة في تحقيق التوازن لسوق العمل من خلال استراتيجيات تخدم تحقيق المساواة في العمل. |
La OMS tenía oficinas en muchos países y trabajaba a nivel nacional a través de estrategias de cooperación con los países. | UN | وأضافت أن منظمة الصحة العالمية ممثلة في بلدان كثيرة وتعمل على المستوى الوطني من خلال استراتيجيات للتعاون القطري. |
Todas las naciones comparten la responsabilidad de responder a esas amenazas, pero solamente podemos hacerlo exitosamente por medio de estrategias colectivas, que aborden de manera simultánea todos los aspectos del problema. | UN | وجميع الدول لها دور في تحمل المسؤولية عن التصدي لهذه التهديدات، ولكننا لا يمكن أن ننجح في أداء هذا الدور إلا من خلال استراتيجيات جماعية تعالج جميع جوانب المشكلة في آن واحد. |
San Marino está respondiendo a sus retos internos mediante estrategias de prevención y educación. | UN | وسان مارينو تتصدى لتحدياتها الداخلية من خلال استراتيجيات للوقاية والتثقيف. |
Es especialmente importante aplicar medidas específicas para reducir el riesgo de desastres mediante estrategias de gestión de los riesgos derivados del cambio climático. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للإجراءات التطبيقية المركزة التي تهدف إلى الحد من أخطار الكوارث من خلال استراتيجيات إدارة الأخطار المناخية. |
Los países del Grupo de Río promueven activamente la inclusión de las personas de edad mediante estrategias sociales ampliadas. | UN | وأضاف أن بلدان مجموعة ريو تشجع بنشاط إدماج كبار السن في المجتمع من خلال استراتيجيات اجتماعية عريضة القاعدة. |
Gestión de la migración irregular mediante estrategias coherentes | UN | معالجة مسألة الهجرة غير القانونية من خلال استراتيجيات متسقة |
Los coordinadores sugirieron que los resultados de las evaluaciones se podían difundir más eficazmente mediante estrategias de comunicación oficiales y una mejor gestión de los conocimientos. | UN | وأشارت إلى إمكانية تحسين تعميم نتائج التقييم من خلال استراتيجيات الاتصالات الرسمية وتحسين إدارة المعارف. |
Debería galvanizarse a la totalidad de la sociedad civil para que asuma el control del proceso de desarrollo mediante estrategias horizontales como la delegación de facultades políticas, económicas y administrativas a los distritos o las comunas. | UN | فينبغي تحريك المجتمع المدني بأسره ليمسك بزمام عملية التنمية من خلال استراتيجيات أفقية تمكينية من قبيل تفويض السلطات السياسية والاقتصادية والإدارية إلى مستوى المحافظات والقرى. |
La Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, celebrada en Yaundé, en 1996, confirmó el acuerdo de los Estados miembros de la OUA de aplicar el Plan de Acción mediante estrategias nacionales y subregionales que recibieran más apoyo del Programa. | UN | وأكد مؤتمر رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٦ المعقود في ياوندي، اتفاق الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على تنفيذ خطة العمل من خلال استراتيجيات وطنية ودون إقليمية مع زيادة الدعم المقدم من البرنامج. |
El objetivo de la Política es lograr el adelanto de la mujer y garantizar la participación de las mujeres, en pie de igualdad, en el proceso de desarrollo y en la adopción de decisiones mediante estrategias educativas y de promoción. | UN | والهدف من ذلك هو تيسير النهوض بالمرأة وضمان مشاركتها في التنمية وفي عملية اتخاذ القرارات، على قدم المساواة، من خلال استراتيجيات التعليم والعمل اﻹيجابي. |
1. Reafirmamos nuestra determinación y empeño inquebrantables en resolver el problema mundial de las drogas mediante estrategias nacionales e internacionales que reduzcan tanto la oferta como la demanda ilícitas de drogas; | UN | ١ - نؤكد مجددا عزمنا والتزامنا الصارمين بالتغلب على مشكلة المخدرات العالمية من خلال استراتيجيات محلية ودولية لتقليل العرض غير المشروع للمخدرات والطلب غير المشروع عليها؛ |
1. Reafirmamos nuestra determinación y empeño inquebrantables en dominar el problema mundial de las drogas mediante estrategias nacionales e internacionales que reduzcan tanto la oferta como la demanda ilícitas de drogas; | UN | ١ - نؤكد عزمنا والتزامنا الصارم بالتغلب على مشكلة المخدرات العالمية من خلال استراتيجيات محلية ودولية لتقليل العرض غير المشروع للمخدرات والطلب غير المشروع عليها ؛ |
Es evidente que se están tratando muchas cuestiones legislativas y de organización para abordar temas relacionados con el Programa 21 a través de estrategias, planes y legislación sobre el desarrollo sostenible. | UN | ومن الجلي أنه يجري تناول كثير من المسائل التشريعية والتنظيمية لمعالجة القضايا ذات الصلة بجدول أعمال القرن ٢١ من خلال استراتيجيات التنمية المستدامة، وخططها وتشريعاتها. |
Las empresas y los medios de difusión pueden ayudar a transformar la información en conocimiento y el conocimiento en cambio de comportamiento a través de estrategias de mercado apropiadas. | UN | ويمكن لدوائر الأعمال ووسائط الإعلام أن تساعد في ترجمة المعلومات إلى معرفة وترجمة المعرفة إلى تغيير في أنماط السلوك من خلال استراتيجيات تسويق ملائمة. |
Esta política dirige, por medio de estrategias concretas, la promoción, y sobre todo, la ampliación y cumplimiento en todo lo que concierne a los derechos humanos de las mujeres. | UN | وتوجه هذه السياسة، من خلال استراتيجيات محددة، إجراءات التعزيز، وفي المقام الأول التوسيع والإعمال، في كل ما يتعلق بحقوق الإنسان التي للمرأة. |
Aprobamos el hincapié que hacen los países en su propio desarrollo por medio de estrategias de desarrollo nacionales suficientemente audaces para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونتفق مع التقرير في تركيزه على ملكية البلد لتنميته الخاصة به من خلال استراتيجيات إنمائية جريئة بقدر كاف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta meta se logrará mediante la aplicación de estrategias de mejora del sector que contribuirán a maximizar sus recursos humanos y a garantizar una prestación de servicios equitativa a la población de Papua Nueva Guinea. | UN | وسيتم ذلك من خلال استراتيجيات تحسين القطاع لتمكينه من تعظيم موارده البشرية والتقديم المنصف للخدمات إلى شعب بابوا غينيا الجديدة. |
El fenómeno de la explotación del trabajo infantil puede abordarse con estrategias coherentes y prácticas. | UN | ويمكن التصدي لظاهرة استغلال اﻷطفال في العمل من خلال استراتيجيات متسقة وعملية. |
Puede que el nuevo enfoque de la equidad esté impulsando estos cambios al tratar los directores de los programas de asegurarse de que, mediante las estrategias reestructuradas de los programas, se llega a los grupos más desfavorecidos. | UN | وقد تكون إعادة التركيز على المساواة هي التي تؤدي إلى هذه التحولات مع سعي مديري البرامج إلى التأكد من أنه يتم الوصول إلى الفئات الأكثر حرماناً من خلال استراتيجيات برنامجية أعيدت صياغتها. |
d) Se reforzará la capacidad nacional y local para promover el desarrollo urbano sostenible y para una eficaz planificación, gestión y oferta de viviendas, terrenos, infraestructura y servicios con ayuda de estrategias y programas especiales de capacitación y creación de capacidad que incluyan componentes de desarrollo de los recursos humanos, desarrollo de organizaciones y fortalecimiento institucional. | UN | (د) وسيجري دعم القدرات اللازمة على الصعيدين الوطني والمحلي لتشجيع التنمية الحضرية المستدامة والاضطلاع بعمليات التخطيط للمأوى والأراضي والهياكل الأساسية والخدمات وإدارتها وإنجازها بفعالية، من خلال استراتيجيات وبرامج مكرسة للتدريب وبناء القدرات، بما يشمل عناصر تنمية الموارد البشرية والتطوير التنظيمي وتوطيد المؤسسات. |
El Gobierno se ha comprometido a promover la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general a través de las estrategias pertinentes tanto en el Gobierno central como en las empresas y autoridades locales. | UN | وذكرت أن الحكومة ملتزمة بالتشجيع على تعميم المنظور الجنساني من خلال استراتيجيات ملائمة تطبق في الحكومة المركزية وفي السلطات والمؤسسات المحلية. |