:: Dar más visibilidad a la UIP mediante una estrategia de comunicación moderna | UN | :: إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات |
Se ha promovido la cooperación horizontal mediante una estrategia basada en la equidad social y de género, la gestión pública y la descentralización. | UN | وتم تشجيع التعاون الأفقي من خلال استراتيجية تقوم على الإنصاف الاجتماعي والجنساني، ونظام الحكم السليم واللامركزية. |
Ello debe extenderse a otros muchos países mediante una estrategia mundial para la deuda externa, consistente en fórmulas flexibles para la reducción y la reprogramación de la deuda. | UN | ولا بد من تقديم ذلك لكثير من البلدان الأخرى من خلال استراتيجية عالمية تتناول الدين الخارجي، في شكل صيغ مرنة لتخفيض الديون وإعادة جدولتها. |
Promover el Sistema Mundial de Vigilancia del Medio Ambiente (SIMUVIMA) mediante la estrategia Integrada de Observación Mundial (IGOS) y el levantamiento cartográfico mundial. | UN | تعزيز الرصد العالمي للبيئة من خلال استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة ووضع الخرائط العالمية. |
En la región más amplia del Caribe, el Programa Ambiental del Caribe continúa aplicando las seis direcciones estratégicas para mares regionales a través de la estrategia quinquenal del Programa Ambiental del Caribe. | UN | وفي منطقة الكاريبي الكبرى، يواصل برنامج بيئة الكاريبي تطبيق التوجيهات الاستراتيجية الستة الخاصة ببحار المنطقة من خلال استراتيجية برنامج بيئة الكاريبي، التي مدتها خمس سنوات. |
Un grave obstáculo para ello es la pobreza, que Cabo Verde combate a través de una estrategia amplia. | UN | وثمة عقبة كبيرة هي الفقر الذي يحاربه الرأس اﻷخضر من خلال استراتيجية شاملة. |
Se están tomando acciones concertadas entre el Estado, las autoridades públicas y la sociedad civil por medio de una estrategia que fue promulgada con programas de acción y políticas que responden a los diversos aspectos y causas de la pobreza. | UN | ويجري الاضطلاع بعمل متضافر من قبل الدولة، والسلطات العامة والمجتمع المدني من خلال استراتيجية تقوم على برامج عمل وسياسات تستجيب لمختلف جوانب وأسباب الفقر. |
La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشعب تشمل ما يلي: |
La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشُعَب تشمل ما يلي: |
La División tratará de lograr el objetivo mediante una estrategia múltiple que incluirá: | UN | وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة المسارات وتشمل ما يلي: |
En 1998 CIVICUS ejecutó su programa mediante una estrategia de cuatro componentes. | UN | تم تنفيذ برنامج التحالف في عام 1998 من خلال استراتيجية اشتملت على أربعة أجزاء: |
Por lo tanto, la situación debe ser encarada mediante una estrategia a largo plazo. | UN | ويجب معالجتها من خلال استراتيجية طويلة الأجل. |
Se han hecho esfuerzos para sincronizar la ayuda con el plan nacional mediante una estrategia de asistencia conjunta. | UN | وتُبذل حاليا الجهود لمواءمة المعونات مع الخطة الوطنية من خلال استراتيجية مشتركة لتقديم المساعدة. |
Al mismo tiempo, será importante que, mediante una estrategia coordinada, las actividades pasen del socorro a la recuperación y el desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم تحويل الجهود من مجال الإغاثة إلى مجالات الانتعاش والتنمية من خلال استراتيجية منسقة. |
Es fundamental que nos centremos en tratar cada una de estas causas del deterioro de la situación en el Afganistán mediante una estrategia clara y cabal. | UN | ومن الضروري التركيز على معالجة كل سبب من أسباب التدهور في أفغانستان من خلال استراتيجية واضحة وشاملة. |
Actualmente, existen más de 4.300 establecimientos que cuentan con esta atención mediante la estrategia de proyecto o escuela especial. | UN | وتوجد حاليا أكثر من 300 4 مؤسسة تراعي هذا المبدأ من خلال استراتيجية مشروع أو مدرسة التعليم الخاص. |
El Fondo tiene una política específica, ha precisado su enfoque mediante la estrategia de concentración de los países, y ha modificado profundamente su identidad y su forma de hacer negocios. | UN | إن للصندوق مجالا واضحا فيما يتبعه من سياسات، وباستطاعته أن يركز في أنشطته من خلال استراتيجية التركيز القطري التي يتبعها، كما استطاع أن يغير هويته وطريقة عمله على نحو عميق. |
Los intentos de innovar para lograr una mayor eficiencia y reducir los costos de transacción a través de la estrategia de Una Oficina se han enfrentado a problemas de aplicación. | UN | 63 - وقد واجهت صعوبات في التنفيذ بعض المحاولات الابتكارية التي تهدف إلى تحقيق مزيد من الكفاءة وخفض تكاليف المعاملات من خلال استراتيجية المكتب الواحد. |
Solamente a través de una estrategia agresiva de prevención podremos revertir estas estadísticas. | UN | ولا يمكن عكس اتجاه هذه الإحصاءات إلا من خلال استراتيجية وقائية فعالة. |
En Filipinas se han intensificado los empeños por controlar y erradicar el paludismo por medio de una estrategia con cinco objetivos que pone énfasis en el trabajo con las dependencias sanitarias de los gobiernos locales. | UN | وتزداد جهود مكافحة الملاريا والقضاء عليها في الفلبين من خلال استراتيجية من خمسة جوانب تشدد على العمل مع الوحدات الصحية في الحكومات المحلية. |
En este sentido, destacaron que hay que abordar la migración con una estrategia holística coherente, en que se prevean responsabilidades compartidas. | UN | و شددوا في هذا الصدد على أنه يجب مقاربة الهجرة من خلال استراتيجية كلية متماسكة تشمل تقاسم عبء المسؤولية. |
Esos compromisos se reafirmaron en la Estrategia de Mauricio para la Ejecución Ulterior del Programa de Acción de Barbados, de 2005. | UN | وتم التأكيد مجددا على هذه الالتزامات من خلال استراتيجية موريشيوس لعام 2005 لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Además de los productos impresos, la EEM llegará a un amplio público gracias a una estrategia dinámica de divulgación que comportará seminarios, talleres, sesiones de información y un intenso empleo de la Internet. | UN | وإلى جانب المنتجات المطبوعة، سوف يصل تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية إلى جمهور واسع النطاق من خلال استراتيجية خارجية نشطة تشمل تنظيم حلقات عمل، واجتماعات إعلامية، واستخدام واسع للإنترنت. |
A este respecto, se ha propuesto firmemente, a través de su Estrategia de reducción de la pobreza y el Programa de reforma de la educación, capacitar a la población para que acepte mejor las funciones no tradicionales de la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، دأبت على العمل، من خلال استراتيجية الحد من الفقر وبرنامج إصلاح التعليم، لتدريب السكان على القبول بالأدوار غير التقليدية للمرأة. |
Al mismo tiempo, la FPNUL seguirá consolidando su relación de larga data con la población local utilizando una estrategia sostenible a largo plazo que incluya más actividades de difusión con la sensibilidad cultural necesaria para obtener el apoyo informado de los habitantes al mandato y las actividades de la Fuerza. | UN | وفي الوقت نفسه، ستعمل قوة الأمم المتحدة على الاستفادة من علاقاتها الطويلة الأمد مع السكان المحليين من خلال استراتيجية مستدامة وطويلة الأجل، تشمل زيادة التوعية بالحساسية الثقافية بهدف الحصول على تأييد الشعب على نحو مستنير لولاية القوة وأنشطتها. |
351. El Comité también celebra que el Secretario del Interior haya establecido un Foro de Relaciones Raciales, dependencia ministerial sobre exclusión social para rehabilitar las zonas del centro de la ciudad en donde vive un alto porcentaje de personas de minorías nacionales o étnicas, y el inicio del nuevo arreglo que incluye una estrategia para incorporar a jóvenes de las minorías étnicas y nacionales en el mercado de trabajo. | UN | 351- كما ترحب اللجنة بإنشاء وزير الداخلية محفل للعلاقات العرقية ووحدة وزارية تعنى بالاستبعاد الاجتماعي للعمل على إصلاح أوضاع المناطق الواقعة وسط المدينة حيث تعيش نسبة مئوية عالية من أفراد الجاليات القومية والإثنية والشروع بتنفيذ نظام الإصلاح الاجتماعي والإنعاش الاقتصادي من خلال استراتيجية فعالة ترمي إلى إدخال شباب من الأقليات الإثنية والقومية سوق العمل. |
También se ha intentado mejorar la coordinación y la eficacia en relación con los costos, con medidas como la Estrategia Integrada Mundial de Observación. | UN | كما لم ينفك ببذل الجهود من أجل تحسين التنسيق والفعالية من حيث التكلفة متواصلا، وذلك، مثلا، من خلال استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة. |