ويكيبيديا

    "من خلال اعتماد تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la adopción de medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • mediante medidas que
        
    • a través de la adopción de medidas
        
    • gracias a la adopción de medidas
        
    Así, se prepararía el terreno para la aplicación de los diversos componentes del Programa de acción con un enfoque unificado mediante la adopción de medidas concretas y orientadas al futuro. UN وهكذا، سيكون المسرح مهيئا لتنفيذ شتى عناصر برنامج العمل بنهج موحد من خلال اعتماد تدابير ملموسة وتطلعية.
    Es encomiable que muchos Estados africanos se hayan propuesto aplicar el Nuevo Programa mediante la adopción de medidas rigurosas de reforma estructural y ajuste económico. UN ومن الجدير باﻹشادة أن كثيرا من الدول الافريقية تعهد بتطبيق البرنامج الجديد من خلال اعتماد تدابير صارمة لﻹصلاح الهيكلي والتكيف الاقتصادي.
    Esos mecanismos se aplicarán mediante la adopción de medidas recomendadas. UN وسيتم تطبيق هذه الآليات من خلال اعتماد تدابير أفضل الممارسات.
    La comunidad internacional debe responder a este riesgo adoptando medidas encaminadas precisamente a impedir que tales armas caigan en manos de terroristas. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحدى هذا الخطر من خلال اعتماد تدابير ترمي على وجه التحديد إلى منع الإرهابيين من الحصول على مثل هذه الأسلحة.
    La recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    Para que las mujeres gocen de sus derechos humanos y libertades fundamentales en condiciones de igualdad con los hombres, es importante que cuenten con un comienzo en condiciones de igualdad, a través de la adopción de medidas especiales de carácter temporal que aceleren la igualdad de hecho. UN ومن أجل أن تتمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجال، فمن المهم إعطاؤهن بداية مساوية، من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية.
    258. A pesar de algunas novedades alentadoras, especialmente gracias a la adopción de medidas legislativas y de otro tipo en la esfera de la educación (es decir, la Ley marco sobre educación primaria y secundaria, el establecimiento de un ciclo de educación obligatoria de nueve años y el Plan de Acción para satisfacer las necesidades educativas de los romaníes y otras minorías nacionales) el Comité sigue preocupado por: UN 258- رغم حدوث بعض التطورات الحديثة المشجعة، ولا سيما من خلال اعتماد تدابير تشريعية وتدابير أخرى في مجال التعليم - مثل القانون الإطاري المتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي، واستحداث مرحلة للتعليم الإجباري تمتد على تسع سنوات، وخطة العمل لأجل تلبية الاحتياجات التعليمية للغجر والأقليات القومية الأخرى - فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    La exclusión sistémica de grupos específicos de los niveles superiores de la educación también puede abordarse mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    El Comité recomienda al Estado parte que mejore la representación de estas personas en el Parlamento y otras instituciones públicas, también mediante la adopción de medidas especiales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين تمثيل هؤلاء الأشخاص في البرلمان وغيره من المؤسسات العامة، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة.
    El Comité recomienda al Estado parte que mejore la representación de estas personas en el Parlamento y otras instituciones públicas, también mediante la adopción de medidas especiales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين تمثيل هؤلاء الأشخاص في البرلمان وغيره من المؤسسات العامة، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير خاصة.
    En virtud del principio de " la supremacía del Parlamento " , el Tratado sólo es ejecutable en el marco del sistema jurídico neozelandés mediante la adopción de medidas legislativas. UN ووفقاً لمبدأ " سيادة البرلمان " ، لا تكون المعاهدة قابلة للنفاذ في إطار النظام القانوني لنيوزيلندا إلا من خلال اعتماد تدابير تشريعية بهذا الصدد.
    Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para pedir a la Asamblea General que demuestre un apoyo adecuado a Montserrat mediante la adopción de medidas tangibles destinadas a ayudar en la reconstrucción y el desarrollo sostenible de esa isla. UN ولذا فإنني انتهز هذه الفرصة لمناشدة الجمعية العامة التدليل على الدعم المناسب لمونتسيرات من خلال اعتماد تدابير ملموسة للمساعدة في إعادة بناء هذه الجزيرة وتنميتها المستدامة.
    Cabe esperar que la aprobación del proyecto de resolución sea el comienzo de un proceso cuyos resultados sólo podrán obtenerse mediante la adopción de medidas coherentes encaminadas a su aplicación. UN ويؤمل أن يكون اعتماد مشروع القرار بداية لعملية تتحقق نتائجها الملموسة فقط من خلال اعتماد تدابير متساوقة تهدف إلى تنفيذ مشروع القرار.
    Se están haciendo esfuerzos por eliminar los estereotipos y prejuicios relativos a la mujer mediante la adopción de medidas encaminadas a modificar el comportamiento social y cultural de los hombres y mujeres y promover la igualdad en la asociación entre ellos. UN وتُبذل الجهود للقضاء على الأنماط والتحيزات بالنسبة للمرأة من خلال اعتماد تدابير لتغيير السلوك الاجتماعي والثقافي للرجل والمرأة والنهوض بالمشاركة المتساوية بين الرجل والمرأة.
    Argelia ha dedicado recursos considerables y ha desplegado esfuerzos gigantescos para promover los derechos fundamentales de los niños mediante la adopción de medidas destinadas a la puesta en práctica de programas y planes de acción intersectoriales, coordinados e integrados. UN ولقد كرّست الجزائر موارد كبيرة وبذلت جهدا هائلا لتشجيع حقوق الأطفال الأساسية من خلال اعتماد تدابير تستهدف تنفيذ برامج وخطط عمل قطاعية ومتكاملة ومنسقة.
    Uno de los propósitos más importantes de nuestro foro es promover el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante la adopción de medidas prácticas de desarme. UN وتتمثَّل أهم المهام الموكولة لمنتدانا في ترويج عملية تعزيز الأمن الدولي من خلال اعتماد تدابير عملية في ميدان نزع السلاح.
    El razonamiento de la Corte fue que los niños podían ser protegidos fácilmente mediante la adopción de medidas menos restrictivas que la censura previa, como controlando su entrada en los cines. UN ودفعت المحكمة بأنه من السهل حماية الأطفال من خلال اعتماد تدابير أقل تقييدا بدلا من فرض الرقابة المسبقة، من قبيل التحكم في دخول دور السينما.
    En su reunión de Santo Tomé, los Estados miembros del Comité demostraron que apoyan las iniciativas de revitalización de su labor impulsadas por la Oficina de Asuntos de Desarme adoptando medidas concretas. UN وخلال اجتماع سان تومي، أظهرت الدول الأعضاء في اللجنة دعمها للجهود التي يبذلها مكتب شؤون نزع السلاح لتنشيط عملها من خلال اعتماد تدابير محدودة.
    El Comité pide al Estado parte que tome medidas adicionales para incrementar la representación de los romaníes en el cuerpo de policía, por ejemplo adoptando medidas especiales en relación con su contratación. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات لزيادة تمثيل الروما في قوات الشرطة، من خلال اعتماد تدابير خاصة فيما يتعلق بتوظيفهم على سبيل المثال.
    La recuperación de costos debería fortalecerse mediante medidas que apunten a reducir los costos de financiación de la infraestructura. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    30. El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos del Estado parte por mejorar el acceso a los servicios públicos y su utilización, a través de la adopción de medidas tales como el libre acceso a la atención primaria de la salud, en particular la salud reproductiva. UN 30- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين الحصول على الخدمات العامة والانتفاع بها، وذلك من خلال اعتماد تدابير مثل الاهتمام بتوفير الرعاية الصحية الأولية المجانية، التي تشمل الرعاية الصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد