Prevenir el consumo de drogas, en particular entre los jóvenes de la comunidad, mediante actividades impulsadas por los medios de información y basadas en la comunidad. | UN | :: الوقاية من تعاطي المخدرات، ولا سيما بين الشباب في المجتمع المحلي، من خلال الأنشطة المستندة إلى وسائط الاعلام وإلى المجتمع المحلي |
La OCEMN sirve de modelo de cooperación, reuniendo a países que pertenecen a diferentes culturas e historias, mediante actividades de cooperación que eliminan las diferencias y elaboran una nueva visión para el futuro de la región. | UN | تشكل منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود نموذجا للتعاون والجمع بين بلدان تنتمي إلى ثقافات وتواريخ مختلفة من خلال الأنشطة التعاونية التي تلغي الاختلافات وتضع رؤية مشتركة لمستقبل المنطقة. |
PROGRAMA PRINCIPAL E: REDUCCIÓN DE LA POBREZA mediante actividades PRODUCTIVAS 73 | UN | البرنامج الرئيسي هاء: الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Lo dispuesto en este párrafo se cumplirá también mediante las actividades señaladas en los párrafos 97 y 147. | UN | هذه الفقرة ستطبق أيضاً من خلال الأنشطة المشار إليها في الفقرتين 97 و147 |
Croacia seguirá prestando su apoyo a través de actividades existentes y nuevas para lograr una respuesta decidida y eficaz al aumento de las infecciones por el VIH en el mundo. | UN | وسوف تواصل كرواتيا تقديم دعمها من خلال الأنشطة القائمة أو الجديدة وذلك لتحقيق التصدي بصورة أقوى وفعالة لارتفاع عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في العالم. |
231. Estos centros tratan de proporcionar apoyo y atención a los niños con necesidades especiales para permitirles adaptarse a su entorno por medio de actividades y programas. | UN | 231- وتعمل هذه المراكز على دعم ورعاية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بهدف تكييف الطفل مع محيطه من خلال الأنشطة والبرامج. |
Programa Principal E Reducción de la Pobreza mediante actividades Productivas | UN | البرنامج الرئيسي هاء الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
El Fondo resultó de utilidad en la facilitación de una respuesta rápida mediante actividades operacionales en coordinación con llamamientos de emergencia. | UN | ولقد أفاد الصندوق في تيسير اتخاذ إجراءات مبكرة، من خلال الأنشطة التشغيلية، بالتنسيق مع النداءات العاجلة. |
El orador acoge con agrado las alianzas de la ONUDI, con el sector privado y la sociedad civil, en el contexto de la reducción de la pobreza mediante actividades productivas. | UN | وأعرب عن ترحيبه بشراكات اليونيدو مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في مجال تخفيف حدّة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
La estrategia se centrará también en fortalecer la colaboración con instituciones académicas y de investigación africanas mediante actividades y programas conjuntos tales como seminarios, talleres e intercambios de personal. | UN | وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية والبحثية الأفريقية من خلال الأنشطة والبرامج المشتركة التي من قبيل الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتبادل الموظفين. |
Sin embargo, se debería reequilibrar la financiación de las tres prioridades temáticas de la ONUDI, de modo que se atraiga más financiación de los donantes gubernamentales, esencial para reducir la pobreza mediante actividades productivas. | UN | غير أن تمويل أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث ينبغي إعادة موازنتها لكي تجتذب المزيد من التمويل المجدي من الجهات المانحة الحكومية من أجل الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
Ello aseguraría la financiación para programas de cooperación técnica en las esferas temáticas de reducción de la pobreza mediante actividades productivas y la creación de capacidad comercial. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر تمويلا مؤكدا لبرامج التعاون التقني في المجالين المواضيعيين الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية وبناء القدرات التجارية. |
Reducción de la pobreza mediante actividades productivas | UN | الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Abarcan las tres esferas temáticas prioritarias de la ONUDI, incluida la reducción de la pobreza mediante actividades productivas, la creación de capacidad comercial, y el medio ambiente y la energía. | UN | وشملت هذه الأنشطة جميع مجالات اليونيدو المواضيعية الثلاثة ذات الأولوية، بما في ذلك الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، وبناء القدرات التجارية، والبيئة والطاقة. |
La mayoría de las intervenciones de la ONUDI guardan relación con la potenciación económica de la mujer mediante actividades productivas, así como el fomento de la capacidad empresarial. | UN | وتتصل غالبية تدخلات اليونيدو بتمكين المرأة اقتصادياً من خلال الأنشطة الإنتاجية، وكذلك تطوير قدرات تنظيم المشاريع. |
PROGRAMA PRINCIPAL C: REDUCCIÓN DE LA POBREZA mediante actividades PRODUCTIVAS 38 | UN | البرنامج الرئيسي جيم: الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Lo dispuesto en el presente párrafo se cumplirá mediante las actividades enumeradas en relación con el párrafo 89. | UN | هذه الفقرة ستنفذ من خلال الأنشطة الواردة في الفقرة 89 |
Lo dispuesto en este párrafo también se ha de cumplir mediante las actividades enumeradas en relación con el párrafo 167. | UN | هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال الأنشطة المدرجة في الفقرة 167 |
El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el del objetivo de reducir la pobreza a la mitad en 2015, solamente podrán alcanzarse a través de actividades productivas dirigidas a los más desfavorecidos. | UN | وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان. |
Se prestará apoyo por medio de actividades previstas en el programa de trabajo del PNUMA en la forma de acuerdos sobre modalidades de asociación entre el gobierno, el PNUMA y todos los asociados y centros de colaboración de un consorcio. | UN | وسوف يقدم الدعم من خلال الأنشطة التي تنفذ في إطار برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكل اتفاقات شراكة بين الحكومة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأي اتحاد شركاء ومراكز متعاونة. |
16. Hay pruebas claras de un importante aumento en el plano mundial de los efectos del mercurio sobre el medio ambiente a través de las actividades humanas. | UN | ثمة قرينة واضحة على حدوث زيادة عالمية كبيرة في تأثيرات الزئبق على البيئة من خلال الأنشطة البشرية. |
mediante la realización de actividades de adquisición sostenible, las autoridades locales pueden ayudar a estimular la producción sostenible. | UN | 96 - وتستطيع السلطات المحلية، من خلال الأنشطة المستدامة للمشتريات، المساعدة على تحفيز استدامة الإنتاج. |
Se introducirá todo dato nuevo recogido por medio de las actividades conjuntas de los tres convenios. | UN | وإدخال أي بيانات جديدة تم جمعها من خلال الأنشطة المشتركة للاتفاقيات الثلاث. |
Tomamos nota de los sucesos positivos ocurridos en el proceso del Foro Regional de la ASEAN gracias a las actividades realizadas entre los períodos de sesiones y los vínculos entre la primera y la segunda vía de actuación. | UN | ونلاحظ التطورات الإيجابية في عملية محفل آسيان الإقليمي من خلال الأنشطة المبذولة بين الدورات والترابط بين المسار الأول والمسار الثاني. |
en cumplimiento de su mandato, la Oficina de Ética del UNFPA continuará trabajando con el personal directivo y superior y el resto del personal para fomentar una cultura de la ética y la integridad en su organización. | UN | وسيواصل مكتب الأخلاقيات التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال الأنشطة المكلف بها، العمل مع جميع الموظفين والمديرين والإدارة العليا على تشجيع بث ثقافة الأخلاق والنزاهة داخل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |