ويكيبيديا

    "من خلال الاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante acuerdos
        
    • mediante los acuerdos
        
    • por medio de acuerdos
        
    • a través de acuerdos
        
    • a través de los acuerdos
        
    • por conducto de acuerdos
        
    • en acuerdos
        
    • en los acuerdos
        
    La experiencia obtenida muestra que el método de resolver problemas relacionados con las armas nucleares mediante acuerdos bilaterales, aun los más importantes, tiene sus limitaciones. UN وتبين التجربة أن طريقة حل المشاكل المتعلقة باﻷسلحة النووية من خلال الاتفاقات الثنائية، وحتى أهمها، لها قيودها.
    Además de los acuerdos bilaterales y subregionales, se podía promover un sistema eficiente y fiable de transporte de tránsito mediante acuerdos internacionales pertinentes. UN فبالاضافة الى الترتيبات الثنائية ودون الاقليمية، يمكن من خلال الاتفاقات الدولية ذات الصلة إيجاد نظام كفؤ ويعول عليه للنقل العابر.
    Nos estaríamos engañando si pensáramos que un fenómeno de proporciones semejantes podría controlarse únicamente mediante acuerdos bilaterales. UN وسنخدع أنفسنا إذا اعتقدنا أن ظاهرة هامة كهذه يمكن التحكم فيها من خلال الاتفاقات الثنائية فحسب.
    Como en el pasado, desempeña un papel central en la cooperación con los países africanos mediante los acuerdos comerciales y arancelarios suscritos y las alianzas industriales acompañadas de planes de acción concretos y de amplio alcance. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن للتعاون مع البلدان الأفريقية الأخرى، من خلال الاتفاقات التجارية والجمركية ومن خلال الشراكات الصناعية، المقترنة بخطط عمل واقعية وطموحة، أهمية كبيرة.
    El intercambio de recursos sobre las cuestiones transfronterizas refuerza la cooperación regional por medio de acuerdos y plataformas de carácter regional. UN ويؤدي تقاسم الموارد بشأن القضايا العابرة للحدود إلى تعزيز التعاون الإقليمي من خلال الاتفاقات والمنتديات الإقليمية.
    También se ampliarán las adquisiciones conjuntas realizadas mediante acuerdos marco y los descuentos por el volumen de la compra. UN وسوف يوسع أيضا نطاق المشتريات المشتركة من خلال الاتفاقات الإطارية والخصوم التي تعطى للكمية.
    Estas medidas fueron aplicadas por las industrias con relativamente poca presión de los gobiernos, por ejemplo mediante acuerdos voluntarios. UN وقد نفذتها الدوائر الصناعية دون ضغط قوي من الحكومات، أي مثلا من خلال الاتفاقات الطوعية.
    La repatriación de las jóvenes se logró mediante acuerdos bilaterales interestatales. UN وأعيدت الفتيات إلى وطنهن من خلال الاتفاقات الحكومية الدولية الثنائية.
    Bienes y servicios adquiridos mediante acuerdos a largo plazo UN السلع والخدمات المشتراة من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل
    Modelos de colaboración mediante acuerdos a largo plazo UN نماذج للتعاون من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل
    Porcentaje de adquisiciones realizadas mediante acuerdos a largo plazo UN النسبة المئوية للمشتريات التي تمت من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل
    Al mismo tiempo, son los mismos angoleños quienes en última instancia deben establecer una base sólida para la paz mediante acuerdos y reconciliación. UN وفي الوقت نفسه فإن اﻷنغوليين أنفسهم هم الذين يستطيعون في نهاية المطاف أن يؤسسوا قاعدة صلبة للسلم من خلال الاتفاقات والمصالحة.
    Por último, procuró fortalecer las relaciones bilaterales mediante acuerdos que allanaron el camino a proyectos comunes en materia de desarrollo y de apoyo a la educación. UN وأخيرا سعى سعيا حثيثا إلى تقوية العلاقات الثنائية من خلال الاتفاقات التي تفتح الطريق أمام التنمية المشتركة ومشاريع الدعم التعليمية.
    681. El método principal de fijación de salarios en Saskatchewan es mediante acuerdos individuales entre empleadores y empleados. UN ١٨٦- الطريقة الرئيسية لتحديد اﻷجور في ساسكاتشوان تتم من خلال الاتفاقات الفردية بين أصحاب العمل والعاملين.
    Sólo podemos hacerlo mediante acuerdos negociados que sean justos y transparentes logrados mediante el consenso, en los que realmente tengan voz los países en desarrollo. UN ولا يمكننا تحقيق ذلك إلا من خلال الاتفاقات التفاوضية التي تتحلى باﻹنصاف والشفافية وتوافق اﻵراء، والتي تعطى فيها البلدان النامية صوتا حقيقيا.
    Esto contribuyó a los esfuerzos de muchos países por obtener un acceso permanente a los mercados de los países desarrollados mediante acuerdos comerciales o acuerdos de integración regional. UN وقد ساهم ذلك في جهود العديد من البلدان النامية الرامية إلى كسب مدخل دائم إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من خلال الاتفاقات التجارية أو ترتيبات التكامل الإقليمي.
    Se estima que el costo total evitado en 2011 mediante los acuerdos a largo plazo comunes fue de aproximadamente de 30 millones de dólares. UN وقدرت التكلفة الإجمالية التي تم تجنبها من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل المشتركة لعام 2011 بما يقارب 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Es necesario renovar el compromiso de que la Convención es un mecanismo mundial eficaz que puede consolidar y reforzar los esfuerzos que se realizan por medio de acuerdos y programas regionales e internacionales relacionados con la biodiversidad. UN وتدعو الحاجة إلى تجديد الالتزام بالاتفاقية بوصفها آلية عالمية فعالة يمكن أن توحد وأن تعزز الجهود الجاري الاضطلاع بها من خلال الاتفاقات والبرامج الإقليمية والدولية المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    Es así como surgen voces en los diversos países para señalar algo evidente: nadie podrá moldear el mundo que viene si no es a través de acuerdos y negociaciones. UN ولذلك، هناك أصوات ترتفع في مختلف البلدان بغية تأكيد أمر بديهي: ما من أحد يمكن أن يعطي العالم الجديد شكله إلا من خلال الاتفاقات والمفاوضات.
    C. Aplicación del concepto de sostenibilidad en el turismo a través de los acuerdos ambientales multilaterales UN جيم - تنفيذ الاستدامة في السياحة من خلال الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف 12
    Además, el análisis tampoco se ocupa de las situaciones en las que los problemas del mercurio específicos de una región se podrían tratar de resolver con mayor eficacia por conducto de acuerdos regionales. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يتعرض للأوضاع التي يمكن فيها مواجهة تحديات إقليمية معينة مما يمثله الزئبق من خلال الاتفاقات الإقليمية.
    Tenemos importantes mecanismos de referencia, tanto en el ámbito multilateral, el OIEA, y en acuerdos bilaterales. UN ولدينا أُطر مهمة سواء على المستوى المتعدد الأطراف من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من خلال الاتفاقات الثنائية.
    Los recursos extrapresupuestarios de 1.500.000 dólares se destinarán a las actividades operacionales del subprograma, según lo convenido en los acuerdos bilaterales con las instituciones donantes. UN وتغطي الموارد الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 000 500 1 دولار الأنشطة التشغيلية تحت البرنامج الفرعي التي تم تحديدها من خلال الاتفاقات الثنائية مع المؤسسات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد