ويكيبيديا

    "من خلال الاستثمارات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante inversiones
        
    • mediante la inversión
        
    • a través de la inversión
        
    • mediante las inversiones
        
    • a través de las inversiones
        
    • invirtiendo
        
    • con inversiones
        
    También adoptan decisiones que permiten el máximo aprovechamiento de los recursos disponibles, mediante inversiones en materia de educación y salud, y que amplían el acceso de la mujer al poder económico y político. UN وهي تتخذ الخيارات التي تزيد الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة من خلال الاستثمارات في التعليم والصحة، والتي تفسح المجال لوصول المرأة الى مراكز السلطة الاقتصادية والسياسية.
    Los negocios prosperan e impulsan un desarrollo local modesto mediante inversiones. UN فالأعمال التجارية مزدهرة ما يعطي دفعا متواضعا للتنمية المحلية من خلال الاستثمارات.
    Los programas por países se ajustan a las necesidades de cada uno de ellos mediante inversiones de capital. UN وتصمم البرامج القطرية حسب احتياجات كل بلد على حدة من خلال الاستثمارات الرأسمالية.
    decenio de 1980, pasó a mostrar de qué manera los beneficios de las inversiones podían aumentar y las balanzas de pago mejorar mediante la inversión en la mujer. UN وانعكاسا لاستراتيجية التكيف الهيكلي في الثمانينات، اتجه نحو إظهار كيف يمكن زيادة عائدات الاستثمارات وتحسين موازين المدفوعات من خلال الاستثمارات المتعلقة بالمرأة.
    En ese contexto, un marco económico, jurídico e institucional estable es fundamental para captar inversiones extranjeras directas y promover el desarrollo sostenible a través de la inversión. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    El desarrollo de asociaciones a través de las comunidades de la diáspora en todo el planeta promueve el desarrollo en sus países de origen mediante las inversiones y las transferencias de conocimiento y tecnología. UN وإقامة شراكات في أوساط مجتمعات الشتات في أنحاء العالم يعزز التنمية في بلدانهم الأصلية من خلال الاستثمارات ونقل المعارف والتكنولوجيا.
    El acto se centró en la oportunidad de contribuir al desarrollo económico de África a través de las inversiones a largo plazo. UN وقد تم التركيز في هذه المناسبة على فرص المساهمة في التنمية الاقتصادية لأفريقيا من خلال الاستثمارات الطويلة الأجل.
    Las políticas gubernamentales pueden ser cruciales a este respecto y orientarse, por ejemplo, a priorizar el desarrollo de energías renovables mediante inversiones e investigaciones específicas. UN وقد تكون السياسات الحكومية حاسمة في هذا الصدد، بإعطاء الأولوية، على سبيل المثال، لتطوير الطاقة المتجددة من خلال الاستثمارات والبحوث الموجهة.
    En el transcurso de los años, el PNUD ha prestado apoyo a diversas municipalidades, primordialmente mediante inversiones en gran escala en la infraestructura complementadas con asistencia técnica y en materia de capacitación. UN وما فتئ البرنامج يدعم مختلف البلديات طوال سنوات عديدة، وذلك بالدرجة اﻷولى من خلال الاستثمارات الواسعة النطاق في البنية اﻷساسية، التي ترافقت مع تقديم المساعدة في المجالين التدريبي والتقني.
    - Los procesos sociales y comunales deben promoverse mediante inversiones para la asignación equitativa de los recursos, en particular en lo que respecta al agua. UN :: يجب تعزيز العمليات الاجتماعية والأهلية من خلال الاستثمارات لأغراض التخصيص المنصف للموارد، وبخاصة فيما يتعلق بموارد المياه.
    Además, el Relator Especial cree que la lucha contra el hambre debe ir acompañada de la lucha contra la desertificación y la degradación de la tierra mediante inversiones y políticas gubernamentales adaptadas a los riesgos específicos de las tierras secas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد أن مكافحة الجوع ينبغي أن تنطوي على محاربة التصحر وتدهور التربة، من خلال الاستثمارات والسياسات العامة المناسبة لمواجهة أخطار معينة في الأراضي الجافة.
    Por consiguiente, la lucha contra el hambre en las zonas rurales debe comprender la lucha contra la desertificación y la degradación de la tierra mediante inversiones y políticas públicas específicas que sean apropiadas para afrontar los riesgos de las tierras secas. UN ولذا فإن مكافحة الجوع في المناطق الريفية ينبغي أن تنطوي على محاربة التصحر وتدهور التربة، من خلال الاستثمارات والسياسات العامة التي تناسب على وجه التحديد مخاطر الأراضي الجافة.
    El FIDA ayuda a las comunidades locales del medio rural a adaptarse al cambio climático mediante inversiones en ámbitos como la ordenación agronómica; la gestión de cultivos, las empresas alternativas y la diversificación de ingresos, y los sistemas empleados después de la cosecha. UN يقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية من أجل التكيف مع تغير المناخ من خلال الاستثمارات في مجالات مثل: الإدارة الزراعية؛ وإدارة المحاصيل؛ والمؤسسات البديلة وتنويع مصادر الدخل؛ ونظم ما بعد الحصاد.
    Asimismo, dicho país apoya las políticas de la Unión Africana diseñadas para promover la integración del continente mediante inversiones conjuntas, y alienta al sector privado de su país a aumentar su inversión en África. UN وقال إن بلاده تساند سياسات الاتحاد الأفريقي التي تهدف إلى تعزيز التكامل في القارة من خلال الاستثمارات المشتركة وتشجِّع مواطنيها على زيادة استثماراتهم في أفريقيا.
    Los eritreos expatriados contribuyen a la consolidación de la nación y a la reconstrucción y el desarrollo de su economía mediante inversiones individuales y colectivas y la aportación de conocimientos profesionales y técnicos necesarios. UN فهم يساهمون في بناء الوطن وإعادة الإعمار وتنمية الاقتصاد من خلال الاستثمارات الفردية والجماعية وتقديم الخبرات المهنية والتقنية اللازمة.
    Los asociados para el desarrollo y la comunidad internacional también deben adoptar medidas a integrarse en la economía mundial mediante la inversión extranjera directa (IED). UN وعلى الشركاء في التنمية والمجتمع الدولي أيضا أن يتخذوا خطوات لمساعدة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    A ese fin se precisa un mayor volumen de recursos financieros nacionales e internacionales, bien con cargo a la asistencia oficial para el desarrollo o mediante la inversión interna y extranjera. UN فالأمر بحاجة إلى زيادة الموارد المادية الوطنية والدولية، سواء من خلال المساعدات الرسمية للتنمية أو من خلال الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    El presupuesto prevé la ejecución de proyectos importantes, como el apoyo al traspaso de competencias conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Numea, la modernización de la economía del Territorio, la promoción del empleo y el apoyo a la economía mediante la inversión. UN وتقضي الميزانية بتنفيذ مشاريع هامة من قبيل دعم نقل الصلاحيات على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، وتحديث اقتصاد الإقليم، والنهوض بالعمالة، ودعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات.
    En ese contexto, un marco económico, jurídico e institucional estable es fundamental para captar inversiones extranjeras directas y promover el desarrollo sostenible a través de la inversión. UN وفي هذا السياق، يكون توافر إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر عاملا بالغ الأهمية لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال الاستثمارات.
    Como parte de sus esfuerzos por combatir el desempleo y el subempleo, y para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, el programa de trabajo de la OIT con un componente de empleo intensivo se propone llevar al máximo la generación de empleos mediante las inversiones públicas. UN ويهدف برنامج العمل المتعلق بالعمالة الكثيفة إلى بلوغ الحد اﻷقصى من تهيئة فرص العمالة من خلال الاستثمارات العامة، باعتبار ذلك جزءا من استجابته لمكافحة البطالة والعمالة الناقصة والحد من الفقر في البلدان النامية.
    Los países desarrollados deben garantizar que haya una corriente adecuada de financiación para el desarrollo a través de las inversiones directas extranjeras y la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تكفل وصول تدفقات كافية من التمويل إلى التنمية، من خلال الاستثمارات الأجنبية المباشرة والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    iii) Apoyar la diversificación económica invirtiendo y concentrándose en las actividades que añaden valor a las exportaciones; UN ' 3` دعم التنويع الاقتصادي من خلال الاستثمارات والتركيز على الأنشطة التي تضيف قيمة للصادرات؛
    Su objetivo era apoyar la economía con inversiones públicas y controlar mejor la evolución de los gastos administrativos. UN وكان القصد منه دعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات العامة وتحسين السيطرة على نمو النفقات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد