ويكيبيديا

    "من خلال الاستثمار في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la inversión en
        
    • invirtiendo en
        
    • a través de la inversión en
        
    • por medio de inversiones en
        
    • a través de inversiones en
        
    • mediante inversiones en
        
    • con inversiones en
        
    • razón de la titularidad de
        
    • mediante las inversiones en
        
    Esa capacidad puede fortalecerse, ante todo, mediante la inversión en servicios sociales básicos y protección social. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    Debe empoderarse a las personas mediante la inversión en esferas como la educación, la formación profesional y la atención médica. UN وينبغي تمكين الأفراد من خلال الاستثمار في مجالات مثل التعليم، والتدريب المهني والرعاية الصحية.
    Se ha registrado una excelente respuesta de los donantes al Programa de Aplicación de la Paz, con el que se pretende demostrar palpablemente a la comunidad de refugiados, mediante la inversión en infraestructuras, la creación de empleo y la generación de ingresos los beneficios que reporta el proceso de paz. UN كما كانت هنالك استجابة ممتازة من المانحين لبرنامج تنفيذ السلم الذي يهدف إلى بيان الفوائد الملموسة لعملية السلم لمجتمع اللاجئين من خلال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية وتوليد الدخل وإيجاد اﻷعمال.
    Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Incrementar la capitalización en las unidades económicas a través de la inversión en bienes de capital y el apoyo a proyectos productivos. UN زيادة رسملة الوحدات الاقتصادية من خلال الاستثمار في الأصول الرأسمالية ودعم المشاريع الإنتاجية.
    Djibouti trata de optimizar el desarrollo del sector privado reduciendo los costos necesarios para crear o establecer empresas, mejorando su fuerza de trabajo por medio de inversiones en la educación, la capacitación, la salud, la protección social y la eliminación de las disparidades de género. UN وتسعى جيبوتي إلى تحسين تطوير قطاعها الخاص عن طريق تخفيض تكلفة تأسيس أو إدارة الأعمال، وعن طريق تحسين قوة العمل من خلال الاستثمار في التعليم والتدريب والصحة والحماية الاجتماعية والقضاء على التفاوتات على أساس نوع الجنس.
    Varios países adoptaron medidas de estímulo fiscal para crear puestos de trabajo a través de inversiones en proyectos de infraestructura, y ampliar la cobertura de sus programas contra la pobreza. UN واعتمدت بلدان عديدة تدابير للحفز المالي بغرض إيجاد فرص عمل من خلال الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وتوسيع نطاق برامج مكافحة الفقر.
    En las regiones propensas a la sequía habrá que buscar otros medios de subsistencia mediante la inversión en el desarrollo de actividades productivas no agrícolas. UN أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية.
    El desarrollo óptimo de los recursos humanos es el determinante más fundamental y perdurable para eliminar la pobreza, puesto que el crecimiento económico se acelera mediante la inversión en la salud, la nutrición y la educación de los niños. UN والتنمية المثلى للموارد البشرية هي العامل الوحيد الأشد أهمية والأبقى أمدا للقضاء على الفقر، لأن التنمية الاقتصادية أمر يتسارع من خلال الاستثمار في صحة الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم.
    1. Una mayor capacidad para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas mediante la inversión en estrategias de prevención, protección y promoción UN 1 - زيادة القدرة للقضاء على العنف الموجه للنساء والبنات من خلال الاستثمار في استراتيجيات الوقاية والحماية والدعوة
    Se trata a menudo de empresas de países de Asia y de América Latina que han adquirido capacidad tecnológica y de prestación de servicios, en parte mediante la inversión en empresas conjuntas en el sector ambiental de su propio país. UN وهذه الشركات، في الغالب، شركات تابعة لبلدان من آسيا وأمريكا اللاتينية، اكتسبت قدرات في مجالي التكنولوجيا وتقديم الخدمات، ويكون ذلك جزئياً من خلال الاستثمار في مشاريع مشتركة في قطاع البيئة في بلدانها.
    Nos sentimos alentados ante las actuales negociaciones para un acuerdo de asociación económica con la Unión Europea en materia de pesca, puesto que ello brinda la oportunidad para una asociación genuina mediante la inversión en ese sector. UN ونشعر بالارتياح إزاء المفاوضات الجارية بشأن إبرام اتفاق شراكة اقتصادية في ميدان مصائد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي، لأن ذلك سيتيح فرصة لقيام شراكة حقيقية من خلال الاستثمار في هذا القطاع.
    Existe consenso en que la seguridad, la estabilidad y la paz sólo se alcanzarán mediante la inversión en la persona humana y no mediante la fabricación de armamentos sofisticados. UN وثمة توافق في الآراء على أن تحقيق الأمن والاستقرار والسلام يكون من خلال الاستثمار في البشر وليس من خلال صنع أسلحة متطورة.
    Afortunadamente, los Gobiernos están respondiendo a la crisis invirtiendo en la agricultura y las infraestructuras y ampliando las redes de seguridad. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    La mayoría comenzaron sus negocios en China invirtiendo en su región de origen. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    iii) Fomente la capacidad de todos los que trabajan con y para los niños invirtiendo en programas sistemáticos de educación y capacitación; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛
    El desarrollo agrícola y la gestión de la tierra sostenibles desde una perspectiva económica, ambiental y social tienen un potencial de mitigación importante y se deben promover, en parte a través de la inversión en investigación. UN وللتنمية الزراعية المستدامة وإدارة الأراضي المستدامة إمكانات كبيرة لتخفيف الآثار في المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية وينبغي تعزيزها، ويمكن تحقيق ذلك جزئيا من خلال الاستثمار في البحوث.
    ii) Liquidez: flexibilidad para satisfacer las necesidades de efectivo a través de la inversión en títulos de renta fija fácilmente negociables y la estructuración de su vencimiento con arreglo a las necesidades de liquidez; UN ' 2` السيولة: المرونة في تلبية الاحتياجات النقدية من خلال الاستثمار في الأوراق المالية ذات الإيرادات الثابتة القابلة للتداول ومن خلال جدولة آجال الاستحقاق لتلبية الاحتياجات إلى السيولة؛
    e) Reducir la carga de trabajo no remunerado por medio de inversiones en infraestructura y servicios; UN (هـ) تقليل نسب العمل غير المأجور من خلال الاستثمار في البنيات الأساسية والخدمات؛
    Su país se ha comprometido también a apoyar la seguridad alimentaria de la región a través de inversiones en investigación agrícola, la promoción y el establecimiento de normas de seguridad alimentaria y la facilitación de la transferencia de tecnología. UN وأعرب عن التزام بلده بدعم الأمن الغذائي الإقليمي من خلال الاستثمار في البحوث الزراعية، وتشجيع وضع معايير للسلامة الغذائية وتيسير نقل التكنولوجيا.
    Por consiguiente, debemos conservar la capacidad de proporcionar documentos impresos, cuando sea necesario, con inversiones en sistemas de imprenta apropiados. UN لذا، فإن علينا أن نبقي على إمكانية توفير الوثائق في شكل مطبوع، حيثما لزم الأمر، من خلال الاستثمار في أجهزة طباعة ملائمة.
    Las inversiones del Fondo de Dotación de Capital están expuestas al riesgo cambiario en razón de la titularidad de valores en divisas, en la medida en que las inversiones en divisas sean mayores que las necesidades operacionales que deban satisfacerse con las divisas respectivas. UN والاستثمارات في صندوق الهبات معرضة لمخاطر العملات من خلال الاستثمار في الأوراق المالية بالعملات الأجنبية إلى حد تتجاوز فيه الاستثمارات بالعملات الأجنبية الاحتياجات التشغيلية من العملات الأجنبية الخاصة بكل استثمار.
    96. Cabe alegar dos razones en favor de la necesidad de aumentar la empleabilidad de los jóvenes mediante las inversiones en su educación y formación profesional. UN 96 - إن مسألة تزايد إمكانية توظيف الشباب من خلال الاستثمار في التعليم والتدريب المهني للشباب قد تستند إلى حجتين اثنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد