El Gobierno de Croacia debería adoptar las medidas apropiadas para combatir el odio basado en la nacionalidad y la religión mediante programas de educación y de información pública. | UN | ٢١١ - وينبغي للحكومة الكرواتية، من خلال البرامج التعليمية وبرامج اﻹعلام الجماهيري، أن تكافح الكراهية القائمة على اختلاف القوميات واﻷديان. |
Se examinaron medidas encaminadas a modificar las actitudes, incluso mediante programas de educación en derechos humanos, solución de conflictos e igualdad de género y mediación y solución de conflictos entre iguales. | UN | ٢٢ - وتناولت اللجنة التدابير الرامية إلى تغيير المواقف، بما في ذلك تغييرها من خلال البرامج التعليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وحل المنازعات وتحقيق المساواة بين الجنسين وتوسط اﻷنداد وحل المنازعات. |
11. Destaca la importancia de incorporar estrategias de rehabilitación y reintegración para los menores exdelincuentes en las políticas de justicia juvenil, en particular mediante programas de educación, con miras a permitir que asuman una función constructiva en la sociedad; | UN | 11 - يشدّد على أهمية إدراج استراتيجيات إعادة تأهيل وإدماج المجرمين السابقين من الأطفال في السياسات المتعلقة بقضاء الأحداث، ولا سيما من خلال البرامج التعليمية التي تعينهم على ممارسة أدوار بنّاءة في المجتمع؛ |
Promoción del conocimiento de los derechos humanos mediante programas educativos e información pública patrocinada por el Gobierno: | UN | إذكاء الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج التعليمية والإعلام العام |
Es preciso promover la sensibilización sobre la cuestión, por ejemplo mediante programas educativos, programas para padres jóvenes y campañas de información y en los medios de comunicación. | UN | ويلزم إذكاء الوعي بهذه المسألة، على سبيل المثال من خلال البرامج التعليمية والبرامج المعنية بالآباء والأمهات الشباب وشن حملات إعلامية وحملات من خلال وسائط الإعلام. |
Por tanto, la organización se ha comprometido a desarrollar una conciencia mundial a través de programas educativos, actividades de promoción y participación con las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فإن المنظمة ملتزمة بتنمية وعي عالمي من خلال البرامج التعليمية والمناصرة والمشاركة مع الأمم المتحدة. |
Por otro lado, los gobiernos y el sector empresarial pueden promover la moderación, la tolerancia y la integración social a través de programas educativos y de otro tipo, en particular programas de intercambio de estudiantes. | UN | ويمكن أيضا للحكومات والأوساط التجارية أن تروج للاعتدال والتسامح والانصهار الاجتماعي من خلال البرامج التعليمية وغيرها من برامج التبادل. |
La conocimientos técnicos de un país en desarrollo se pueden realzar mediante programas de educación y asistencia técnica que les permitan participar en actividades espaciales y obtener experiencia directa en proyectos que luego puedan desarrollar y adaptar a sus necesidades específicas. | UN | ويمكن تعزيز ما للبلد النامي من دراية تقنية من خلال البرامج التعليمية والمساعدة التقنية ، بحيث تتسنى له المشاركة في اﻷنشطة الفضائية والحصول على خبرة مباشرة في مشاريع يمكن تطويرها وتطويعها فيما بعد لتناسب ما للبلد النامي من احتياجات محددة . |
11. Destaca la importancia de incorporar estrategias de rehabilitación y reintegración para los menores exdelincuentes en las políticas de justicia juvenil, en particular mediante programas de educación, con miras a permitir que asuman una función constructiva en la sociedad; | UN | 11- يشدّد على أهمية إدراج استراتيجيات إعادة تأهيل وإدماج المجرمين السابقين من الأطفال في السياسات المتعلقة بقضاء الأحداث، ولا سيما من خلال البرامج التعليمية التي تعينهم على ممارسة أدوار بنّاءة في المجتمع؛ |
2. Promoción del conocimiento de los derechos humanos mediante programas educativos | UN | 2- تعزيز الوعي بشأن حقوق الإنسان من خلال البرامج التعليمية |
5. Promoción del conocimiento de los derechos humanos mediante programas educativos e información pública patrocinada por el Gobierno | UN | 5- تعزيز الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج التعليمية ووسائط الإعلام التي ترعاها الحكومة |
Se alienta a las familias y a las comunidades a que se ocupen activamente de la protección de los derechos de los niños mediante programas educativos, sanitarios y de nutrición, y se ha introducido becas para niñas de familias pobres en zonas rurales y tugurios para mejorar la calidad de su educación. | UN | وهي تشجع اﻷسرة والمجتمع المحلي على الاضطلاع بدور رئيسي في حماية حقوق اﻷطفال من خلال البرامج التعليمية والصحية والتغذوية، وأدخلت نظام اﻹعانات المالية لفتيات اﻷسر المعيشية الفقيرة بالمناطق الريفية والفقيرة ، عملا على تطوير تعليم الفتيات. |
17. Adoptar un enfoque proactivo en la lucha contra el VIH/SIDA mediante programas educativos y de sensibilización tanto para el público en general como para los consumidores de drogas (Canadá); | UN | 17- اعتماد نهج استباقي في مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من خلال البرامج التعليمية وبرامج التوعية الموجهة لعامة الجمهور ولمتعاطي المخدرات على حد سواء (كندا)؛ |
319. La sensibilización con respecto a los derechos humanos a través de programas educativos es uno de los temas principales de los documentos normativos del sistema nacional de educación, que se describen a continuación: | UN | 319- يمثل رفع الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج التعليمية أحد المبادئ التوجيهية في الوثائق المعيارية المتعلقة بنظام التعليم الوطني، على النحو المبين أدناه. |
e) Actividades de sensibilización a los derechos humanos realizadas a través de programas educativos y de la difusión de informaciones con el apoyo de los poderes públicos | UN | (ﻫ) أنشطة التوعية بشأن حقوق الإنسان من خلال البرامج التعليمية ونشر المعلومات بدعم من السلطات العمومية |
A fin de combatir esta discriminación y los prejuicios, a través de los programas de información y educación se promueve entre los trabajadores y empleadores la solidaridad y el respeto de los derechos humanos. | UN | ومن أجل مكافحة التمييز والتحيُّز يتم تعزيز التضامن واحترام حقوق الإنسان بين العاملين وأرباب العمل من خلال البرامج التعليمية والمعلوماتية. |