ويكيبيديا

    "من خلال التخطيط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la planificación
        
    • mediante una planificación
        
    • mediante un diseño
        
    • a través de la planificación
        
    • por medio de la planificación
        
    • al menor costo posible es preciso planificar
        
    • planificando
        
    • a través de una planificación
        
    • mediante una buena planificación
        
    Atraerá, retendrá y desarrollará talento mediante la planificación y la gestión proactivas de la fuerza de trabajo. UN وستعمل على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة.
    Una eficiente gestión de las vacantes mediante la planificación de la fuerza de trabajo; UN :: الكفاءة في إدارة الشواغر من خلال التخطيط للقوة العاملة؛
    Muchos países en desarrollo han comenzado a expresar sus preocupaciones ambientales mediante la planificación del desarrollo y mediante el enfoque que aplican a problemas concretos de desarrollo basados en sectores, como la desertificación. UN وهناك بلدان نامية كثيرة قد بدأت باﻹعراب عن شواغلها البيئية من خلال التخطيط اﻹنمائي ومعالجتها لمشاكل إنمائية قطاعية محـددة، مثل التصحر.
    El mandato de la FPNUL debe ejecutarse evitando duplicaciones o superposiciones mediante una planificación cuidadosa. UN ويجب تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان دون تكرار الأعمال أو تداخلها، وذلك من خلال التخطيط الدقيق.
    Para que las ciudades y las poblaciones ejerzan su función adecuada de impulsoras o motores del desarrollo económico y social nacional, estos desafíos se deben enfrentar mediante una planificación y una gobernanza eficaces. UN وإذا أريد للمدن والبلدات أن تقوم بدورها الملائم بوصفها عوامل دافعة أو محركة للتنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية فلابد من التصدي لهذه التحديات من خلال التخطيط الجيد والإدارة الفعالة.
    22A.9 En 1995, se concedió especial atención a mejorar la preparación mediante la planificación para situaciones imprevistas, por ejemplo, en la República de Corea, Etiopía, Albania, la ex República Yugoslava de Macedonia, Sri Lanka, Egipto y Jordania. UN ٢٢ ألف-٩ وفي عام ١٩٩٥، أولي اهتمام خاص لتحسين التأهب من خلال التخطيط للطوارئ. وشمل ذلك بعض البلدان هي جمهورية كوريا، وإثيوبيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة وسري لانكا ومصر واﻷردن.
    7. Los sistemas nacionales deberán diseñarse y gestionarse de modo que garanticen la calidad del inventario mediante la planificación, preparación y gestión de las actividades de inventario. UN 7- ينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل ضمان جودة بيانات قوائم الجرد من خلال التخطيط لأنشطة الجرد وإعدادها وإدارتها.
    7. Los sistemas nacionales deberán diseñarse y gestionarse de modo que se garantice la calidad del inventario mediante la planificación, preparación y gestión de las actividades de inventario. UN 7- ينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل ضمان جودة بيانات قوائم الجرد من خلال التخطيط لأنشطة الجرد وإعدادها وإدارتها.
    Con este fin, la organización seguirá asegurándose de que atrae y conserva a trabajadores que tengan las aptitudes apropiadas y las aumenta mediante la planificación y la gestión dinámicas de su personal. UN ووصولا إلى هذه الغاية، ستستمر المنظمة في ضمان اجتذاب المواهب اللازمة والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين لقوة العمل فيها.
    En grados diferentes, los países y los municipios han procurado asegurar la sostenibilidad de los asentamientos urbanos mediante la planificación y el establecimiento de asociaciones para conseguir que las ciudades sean entornos productivos, que propicien la inclusión social y que sean ecológicamente racionales. UN وقد نجحت البلدان والبلديات، بدرجات متفاوتة، في معالجة أهداف الاستدامة في مجال المستوطنات البشرية من خلال التخطيط وبناء الشراكات للوصول إلى الهدف المتمثل في وجود مدن منتجة مفتوحة أمام الجميع على الصعيد الاجتماعي وتتميز بسلامة أوضاعها البيئية.
    También complementará y ampliará la labor de otros organismos de las Naciones Unidas y asociados para la asistencia técnica mediante la planificación y la programación conjuntas. UN وستكمل اليونيسيف عمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى وشركاء المساعدة الفنية من خلال التخطيط المشترك والبرمجة المشتركة وتضيف إليها.
    7. Los sistemas nacionales deberán diseñarse y gestionarse de modo que se garantice la calidad del inventario mediante la planificación, preparación y gestión de las actividades de inventario. UN 7- ينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل ضمان جودة بيانات قوائم الجرد من خلال التخطيط لأنشطة الجرد وإعدادها وإدارتها.
    La reducción al mínimo de los desechos peligrosos mejoraría mediante la planificación y las políticas nacionales, la concienciación y la protección de las personas que los manipulan, al tiempo que se detectan sitios contaminados y se los somete a medidas de descontaminación. UN ويمكن تعزيز تدنية النفايات الخطرة من خلال التخطيط والسياسات الوطنية، وزيادة الوعي وحماية المتعاملين مع تلك المواد، بينما يمكن للمواقع الملوثة أن تخضع لعمليتي التحديد والمعالجة.
    La reducción al mínimo de los desechos peligrosos mejoraría mediante la planificación y las políticas nacionales, la concienciación y la protección de las personas que los manipulan, al tiempo que se detectan sitios contaminados y se los somete a medidas de descontaminación. UN ويمكن تعزيز تدنية النفايات الخطرة من خلال التخطيط والسياسات الوطنية، وزيادة الوعي وحماية المتعاملين مع تلك المواد، بينما يمكن للمواقع الملوثة أن تخضع لعمليتي التحديد والمعالجة.
    mediante una planificación anticipada, complementada por nociones claras de las necesidades del comité especial, el Centro se esforzará al máximo por cumplir la tarea sin exceder los recursos existentes. UN وسيبذل المركز قصارى جهده ، من خلال التخطيط المسبق الذي يستعان فيه ببيانات واضحة لاحتياجات اللجنة المخصصة ، لتنفيذ اﻷعمال في حدود الموارد الموجودة .
    Varias delegaciones subrayaron que el Marco y sus componentes eran de carácter flexible y ofrecían interesantes vías para la acción mediante una planificación estratégica conjunta con los agentes del desarrollo, los proveedores de ayuda bilateral y los gobiernos de acogida. UN وسلطت وفود عديدة الضوء على مرونة طبيعة إطار العمل ومكوناته وعرضت طرقاً مهمة للعمل من خلال التخطيط الاستراتيجي المشترك مع الأطراف الإنمائية الفاعلة، ومقدمي المساعدات الثنائية والحكومات المضيفة.
    Varias delegaciones subrayaron que el Marco y sus componentes eran de carácter flexible y ofrecían interesantes vías para la acción mediante una planificación estratégica conjunta con los agentes del desarrollo, los proveedores de ayuda bilateral y los gobiernos de acogida. UN وسلطت وفود عديدة الضوء على مرونة طبيعة إطار العمل ومكوناته وعرضت طرقاً مهمة للعمل من خلال التخطيط الاستراتيجي المشترك مع الأطراف الإنمائية الفاعلة، ومقدمي المساعدات الثنائية والحكومات المضيفة.
    Con miras a ello, el PNUD seguirá asegurándose de que atrae, retiene y desarrolla las aptitudes pertinentes mediante una planificación y gestión de la mano de obra proactiva. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل البرنامج الإنمائي حرصه على اجتذاب المواهب المناسبة والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط الاستباقي وإدارة شؤون القوة العاملة.
    Se alienta a las niñas y muchachas a que tengan intereses, ambiciones y competencias adecuadas mediante un diseño cuidadoso de los planes de estudio escolares y de formación profesional. UN ويتم حاليا تشجيع الفتيات على تطوير الاهتمامات والطموحات والمهارات الملائمة من خلال التخطيط الدقيق للمدارس والمناهج التدريبية.
    a través de la planificación, e imponiendo determinados requisitos para los proyectos de construcción, la Ley garantiza que la utilización de la tierra y los proyectos de edificación sean del mayor beneficio posible para las personas y la sociedad. UN والغرض من هذا القانون، من خلال التخطيط وفرض شروط محددة على مشاريع البناء التي ينفذها الأفراد، ضمان استخدام الأرض وبناء المباني بطريقة تحقق أفضل المزايا الممكنة للأفراد والمجتمع.
    Las Naciones Unidas deben considerar por medio de la planificación anticipada y la consulta previa qué interacción hay entre los distintos mecanismos de la justicia de transición, a fin de asegurarse de que no entren en conflicto los unos con los otros. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدرس من خلال التخطيط والمشاورة المسبقين كيف ستتفاعل مختلف آليات العدالة الانتقالية، لضمان عدم التضارب بينها.
    Afirmando que para lograr una adaptación óptima al menor costo posible es preciso planificar y actuar de manera temprana e integrada a todos los niveles, UN وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات،
    Medidas concretas Se debe promover la microgeneración y producción de energía descentralizada planificando efectivamente y promoviendo la producción de energía local. UN 99 - يتعين تعزيز إنتاج الطاقة بكميات صغيرة وبصورة لامركزية من خلال التخطيط الفعال لتعزيز إنتاج الطاقة على الصعيد المحلي.
    Si bien las funciones concretas difieren de un país a otro, esas instituciones de orientación centrales por lo general establecen reglamentos en materia de personal, utilización de fondos, y cuidado de las instalaciones y el material; representan a las instituciones del ejecutivo ante los tribunales; y orientan las actividades cotidianas a través de una planificación a largo plazo y la coordinación inmediata. UN 22 - ورغم أن المهام المحددة تختلف من بلد لآخر، فإن مؤسسات التوجيه المركزية تضع عادة تنظيمات تتعلق بالتزويد بالموظفين، واستخدام الأموال، والاعتناء بالمرافق والمواد، وتمثيل المؤسسات التنفيذية أمام المحاكم القانونية، وتوجيه العمليات اليومية من خلال التخطيط الطويل الأجل والتنسيق على الصعيد المباشر.
    No obstante, es aconsejable evitar esos casos mediante una buena planificación previa de los viajes. UN غير أنه يستحسن تفادي هذه الحالات من خلال التخطيط المسبق للسفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد