ويكيبيديا

    "من خلال التطبيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la aplicación
        
    • por la aplicación
        
    • a través de la aplicación
        
    • aplicando de manera
        
    • mediante la realización
        
    Intensificar la protección de los niños mediante la aplicación rigurosa de las UN زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات
    Seguimos creyendo que el desarrollo de prácticas concertadas de los Estados mediante la aplicación equitativa, congruente y coherente de la Convención continúa siendo un problema clave. UN ولا نزال نرى أن تطوير الممارسات المتسقة للدول من خلال التطبيق الملائم والمتسق والتماسك للاتفاقية يعد تحديا أساسيا.
    La Organización está ahora en una situación en la que, mediante la aplicación correcta del sistema de evaluación de la actuación profesional, cuenta con los medios para medir el desempeño de acuerdo con niveles de referencia y objetivos concretos. UN ولدى المنظمة، من خلال التطبيق السليم لنظام تقييم الأداء، الأدوات اللازمة لقياس الأداء بالنظر إلى معايير وأهداف معينة.
    Así, el cambio notable operado en Côte d ' Ivoire por la aplicación estricta de la ley constitucional nos llena de legítimo orgullo. UN والتحـــول المثيــر للاعجاب الذي حدث في كوت ديفوار من خلال التطبيق الصارم للقانون الدستوري إنما يملؤنا عن حق بالفخر.
    El Comité considera que el derecho al desarrollo, a través de la aplicación sistemática de los principios básicos de igualdad, no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas, tanto a nivel nacional como internacional, establece un marco específico para el cumplimiento de la obligación de asistencia y cooperación internacional. UN وتعتبر اللجنة أنّ من شأن إعمال الحق في التنمية، من خلال التطبيق المنهجي للمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة، على الصعيدين الوطني والدولي، أن يرسي إطاراً محدداً ينفذ من خلاله واجب تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    En otro caso, se formuló la recomendación de reforzar el deber de rendición de cuentas por parte del estamento judicial aplicando de manera coherente y estricta todos los medios legales y disciplinarios de sancionar la corrupción. UN وفي حالة أخرى، أوصي بتعزيز مساءلة القضاء من خلال التطبيق المستمر والصارم لجميع السبل القانونية والتأديبية للمعاقبة على الفساد.
    Debería reforzarse la facultad de verificación del OIEA mediante la aplicación universal del Protocolo Adicional al Acuerdo de salvaguardias. UN وينبغي تعزيز سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من خلال التطبيق الشامل للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات.
    Debería reforzarse la facultad de verificación del OIEA mediante la aplicación universal del Protocolo Adicional al Acuerdo de salvaguardias. UN وينبغي تعزيز سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من خلال التطبيق الشامل للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات.
    El Japón sigue cumpliendo su política establecida sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos mediante la aplicación estricta de las salvaguardias. UN وما زالت اليابان تتمسك بسياستها الثابتة بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال التطبيق الصارم للضمانات.
    El Japón sigue manteniendo su política establecida sobre los usos pacíficos de la energía nuclear mediante la aplicación estricta de salvaguardias. UN وتواصل اليابان سياستها الداعية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال التطبيق الصارم للضمانات.
    En vez de ello, se debería apoyar la no proliferación mediante la aplicación racional de las normas en vigor. UN وينبغي، بدلاً من ذلك، التأكيد على عدم الانتشار من خلال التطبيق العقلاني للوائح الموجودة.
    En vez de ello, se debería apoyar la no proliferación mediante la aplicación racional de las normas en vigor. UN وينبغي، بدلاً من ذلك، التأكيد على عدم الانتشار من خلال التطبيق العقلاني للوائح الموجودة.
    Intensificar la protección de los recursos de agua y tierras mediante la aplicación estricta de un sistema de evaluación del impacto ambiental para proyectos turísticos; UN تعزيز صون المياه والأراضي من خلال التطبيق الصارم لنظام تقييم الأثر البيئي للمشاريع السياحية؛
    La igualdad entre ambos sexos solo se lograría mediante la aplicación coherente de la legislación contra la discriminación. UN ولن تتحقق المكانة المتساوية للجنسين إلا من خلال التطبيق الثابت لقوانين مكافحة التمييز.
    En especial, sigue siendo un desafío clave el desarrollo de las prácticas armonizadas de los Estados mediante la aplicación equitativa y coherente de la Convención. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال تطوير ممارسات منسقة للدول من خلال التطبيق المنصف والثابت والمتماسك للاتفاقية يمثل تحديا رئيسيا.
    La Administración admitió que había algunas deficiencias en las prácticas vigentes de gestión y control del activo y aseguró a la Junta que se abordaría la cuestión mediante la aplicación eficaz de nuevos programas computadorizados. UN ووافقت اﻹدارة على وجود عدد من العيوب في إدارة الموجودات وترتيبات المراقبة الحالية، وأكدت للمجلس أن هذه ستُعالج من خلال التطبيق الفعلي لبرنامج حاسوبي جديد ﻹدارة الموجودات.
    La Administración admitió que había algunas deficiencias en las prácticas vigentes de gestión y control del activo y aseguró a la Junta que se abordaría la cuestión mediante la aplicación eficaz de nuevos programas computadorizados. UN ووافقت اﻹدارة على وجود عدد من العيوب في إدارة الموجودات وترتيبات المراقبة الحالية، وأكدت للمجلس أن هذه ستُعالج من خلال التطبيق الفعلي لبرنامج حاسوبي جديد ﻹدارة الموجودات.
    El crecimiento de la industria primaria y de extracción, esferas en las que África tiene posibilidades de obtener ventajas económicas comparativas, debería estimularse mediante la aplicación selectiva de la ciencia y la tecnología. UN فالنمو في الصناعات اﻷولية والاستخراجية، وهي مجالات يمكن أن تتمتع فيها أفريقيا بمزايا اقتصادية نسبية، ينبغي أن يتحسن من خلال التطبيق الانتقائي للعلم والتكنولوجيا.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por combatir y sancionar todos estos casos, especialmente mediante la aplicación estricta de la legislación pertinente y de las normas que establecen las sanciones. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها للقضاء على مثل هذه الحالات والمعاقبة عليها، لا سيما من خلال التطبيق الصارم للتشريعات والقواعد ذات الصلة التي تنص على عقوبات.
    La universalización del TNP también pasa por la aplicación universal de las salvaguardias del OIEA. UN كذلك يمكن أن تحقق عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال التطبيق العالمي لضمانات الوكالة الدولية.
    El Comité considera que el derecho al desarrollo, a través de la aplicación sistemática de los principios básicos de igualdad, no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas, tanto a nivel nacional como internacional, establece un marco específico para el cumplimiento de la obligación de asistencia y cooperación internacional. UN وتعتبر اللجنة أنّ إعمال الحق في التنمية، من خلال التطبيق المنهجي للمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة، على الصعيدين الوطني والدولي، من شأنه أن يرسي إطاراً محدداً ينفذ من خلاله واجب تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Además, deben detallarse en él las responsabilidades de la administración, a saber: vigilar y estudiar constantemente los cambios que se produzcan en el entorno de trabajo mediante la realización sistemática de análisis del riesgo institucional, y examinar y mejorar el desempeño de la organización respecto de sus valores y principios básicos. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد