ويكيبيديا

    "من خلال التعاون الثنائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la cooperación bilateral
        
    • a través de la cooperación bilateral
        
    • con iniciativas de cooperación bilateral
        
    • mediante cooperación bilateral
        
    • mediante actividades de cooperación bilateral
        
    • mediante actividades de la cooperación bilateral
        
    • a la cooperación bilateral
        
    • en el marco de la cooperación bilateral
        
    Sobre este particular, se destacó la importancia de promover la mejora de los mecanismos de cooperación y las redes de comunicación mediante la cooperación bilateral o multilateral. UN وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Promoción de los derechos humanos mediante la cooperación bilateral UN تعزيز حقوق الإنسان من خلال التعاون الثنائي
    Alemania apoya activamente a los países en desarrollo en ese sentido mediante la cooperación bilateral y el Pacto Internacional sobre Impuestos. UN وتدعم ألمانيا بنشاط البلدان النامية في هذا الصدد من خلال التعاون الثنائي ومن خلال الاتفاق الضريبي الدولي.
    2. Bélgica trabaja igualmente en esta esfera a través de la cooperación bilateral. UN 2- كما تشارك بلجيكا في هذا المجال من خلال التعاون الثنائي.
    En lo que respecta a la prevención, el Comité recomienda que el Estado Parte comparta sus buenas prácticas a través de la cooperación bilateral y multilateral en la región del Golfo. UN وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة الدولة الطرف بتبادل ممارساتها الحسنة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج.
    24. Reconoce que es preciso ayudar a muchos países en desarrollo y países de economía en transición a formular y aplicar estrategias y programas nacionales para el desarrollo sostenible de las regiones montañosas con iniciativas de cooperación bilateral, multilateral y Sur-Sur, así como otros enfoques de colaboración; UN 24 - تدرك أن الكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تحتاج إلى المساعدة في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة للجبال، من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وفيما بين بلدان الجنوب والنهج التعاونية الأخرى؛
    Para permitir su regreso a Yugoslavia será preciso buscar soluciones mediante la cooperación bilateral y multilateral y la adopción de medidas concertadas. UN وضمانا لعودتهم إلى يوغوسلافيا، سيكون من الضروري البحث عن حلول من خلال التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف ومن خلال العمل المتضافر.
    Somos de la firme convicción de que, mediante la cooperación bilateral y regional y los procesos de integración euroatlántica, a los que aspiran la República de Serbia y la República de Montenegro, se puede alcanzar ese objetivo común con más eficacia. UN ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال التعاون الثنائي والإقليمي وعمليات التكامل الأوروبية الأطلسية، التي تتطلع إليها جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود، يمكن تحقيق ذلك الهدف المشترك بأكثر الطرق كفاءة.
    El fortalecimiento del apoyo de la comunidad internacional mediante la cooperación bilateral, regional y subregional seguirá siendo crucial para la aplicación de los programas de acción encaminados a combatir la desertificación y la degradación de tierras. UN سيظل تعزيز دعم المجتمع الدولي من خلال التعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي حاسما بالنسبة لتنفيذ برامج العمل لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    También se examina ampliamente el apoyo prestado al fomento de la capacidad mediante la cooperación bilateral, y se reconoce la contribución significativa de las organizaciones no gubernamentales (ONG) al fomento de la capacidad para ejecutar actividades de adaptación y mitigación a nivel local y comunitario. UN كما يتناول التقرير على نطاق واسع عملية دعم بناء القدرات المقدم على المستوى الوطني من خلال التعاون الثنائي الأطراف. ويسلَّم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في بناء القدرات اللازمة لتنفيذ أنشطة التكيف والتخفيف في المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    Dicha asistencia, ya sea mediante la cooperación bilateral o multilateral, o mediante la coordinación con los organismos de las Naciones Unidas, tiene alta prioridad en el programa nacional y regional de los Estados Miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN إن هذه المساعدة، سواء كانت من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، أو من خلال التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة، تحتل مركز الصدارة في جدول اﻷعمال الوطني والاقليمي للدول اﻷعضاء في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    35. Los países desarrollados han contribuido, mediante la cooperación bilateral y multilateral, al proceso de consulta y a los acuerdos de asociación y han prestado apoyo financiero para la preparación y ejecución de los programas de acción a todo nivel. UN 35- وساهمت البلدان المتقدمة النمو من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في عمليات استشارية واتفاقات شراكة، وقدمت دعماً مالياً لوضع وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات.
    Las actividades antiterroristas se realizan mediante la cooperación bilateral y multilateral de organismos nacionales dedicados a la aplicación de la ley, la inteligencia y la seguridad. UN 10 - ويتم الاضطلاع بأنشطة مكافحة الإرهاب من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائم في ما بين الوكالات الوطنية المخصصة لإنفاذ القانون، والاستخبارات والأمن.
    La cooperación con otras contrapartes se basa en la " voluntad política " de los gobiernos respectivos, mediante la cooperación bilateral de gobierno a gobierno. Como Indonesia nunca ha concertado tratado de defensa alguna ni es miembro de ningún pacto de defensa, el marco de cooperación en cuestiones de inteligencia de Indonesia no está sujeto a ninguna disposición jurídica. UN وحيث إن التعاون مع النظراء الآخرين نابع من " الإرادة السياسية " للحكومات المعنية من خلال التعاون الثنائي فيما بين كل حكومة وأخرى، وبالنظر إلى أن إندونيسيا لم تبرم قط أية معاهدة دفاعية ولا هي عضو في أي حلف دفاعي، فإن إطار التعاون الاستخباراتي لإندونيسيا ليس ملزما بموجب أي حكم قانوني.
    f) La financiación a través de la cooperación bilateral y regional se considere una contribución (G77 y China, MISC.5); UN (و) يمكن اعتبار التمويل من خلال التعاون الثنائي والإقليمي كأنه مساهمة (مجموعة اﻟ 77 والصين، Misc.5)؛
    Sabemos que los Estados y las organizaciones intergubernamentales han realizado actividades de fomento de la capacidad en los planos regional y mundial, así como a través de la cooperación bilateral. UN ونقر بأن الدول والمنظمات غير الحكومية تضطلع بأنشطة لبناء القدرات على الصعيدين العالمي والإقليمي، وكذلك من خلال التعاون الثنائي.
    22. Reconoce que es preciso ayudar a muchos países en desarrollo y países de economía en transición a formular y aplicar estrategias y programas nacionales para el desarrollo sostenible de las regiones montañosas con iniciativas de cooperación bilateral, multilateral y Sur-Sur, así como con otras iniciativas de colaboración; UN 22 - تقر بأن الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يحتاج إلى المساعدة في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة للجبال، من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف وفيما بين بلدان الجنوب ومن خلال نهج التعاون الأخرى؛
    a) Ejecutar programas que promuevan la creación de capacidad y la asistencia técnica mediante cooperación bilateral, regional e internacional con miras a la eliminación de la discriminación basada en el empleo y la ascendencia, incluida la discriminación por motivos de casta y sistemas análogos de condición hereditaria; UN (أ) الانخراط في برامج تعزيز بناء القدرات والمساعدة التقنية من خلال التعاون الثنائي والإقليمي والدولي الرامي إلى القضاء على التمييز القائم على العمل والنسب، بما في ذلك التمييز القائم على نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نُظم توارث المركز الاجتماعي؛
    c) Un aumento del número de actividades relacionadas con el espacio, realizadas mediante actividades de cooperación bilateral y multilateral; UN (ج) زيادة عدد الأنشطة ذات الصلة بالفضاء التي يُضطلع بها من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    En lo que respecta a la prevención, el Comité recomienda también que el Estado Parte dé a conocer sus prácticas óptimas mediante actividades de la cooperación bilateral y multilateral en la región del Golfo. UN وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج.
    El Sr. Tajima (Japón) dice que se ha logrado una cierta mejora de las actividades internacionales contra el terrorismo, merced a la cooperación bilateral y a los marcos regionales y multilaterales. UN 96 - السيد تاجيما (اليابان): قال إنه تم تحقيق قدر من النجاح في تعزيز أنشطة مناهضة الإرهاب الدولي من خلال التعاون الثنائي والأطر الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Por su parte el Japón ha ofrecido o sigue ofreciendo asistencia a más de 30 países y regiones afectados, actuando tanto en el marco de la cooperación bilateral, como por medio de organizaciones internacionales. UN وحتى الآن، قدمت اليابان المعونة إلى ما يزيد على 30 بلدا ومنطقة متضررة، من خلال التعاون الثنائي وعن طريق المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد