Por lo tanto, mi delegación considera que es el momento oportuno para que las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General, aporten su contribución. | UN | ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة. |
Los ciudadanos ejercen sus derechos por conducto de la Asamblea Nacional, el Real Gobierno y los tribunales inferiores y superiores. | UN | ويمارس المواطنون حقوقهم من خلال الجمعية الوطنية والحكومة الملكية والمحاكم على جميع المستويات. |
Esa función compete a las Naciones Unidas, actuando por conducto de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, y a los distintos Estados. | UN | وأمر هذه المهمة الثانية متروك للأمم المتحدة، متصرفة من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن، ولفرادى الدول. |
Los Estados Miembros, a través de la Asamblea General, tienen la prerrogativa de decidir sobre los asuntos relacionados con la administración y el presupuesto de la Organización. | UN | إن الدول الأعضاء هي صاحبة الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة وميزانية المنظمة من خلال الجمعية العامة. |
La rendición de cuentas debe realizarse ante todos los Estados Miembros, a través de la Asamblea General. | UN | ويجب أن توجد إمكانية للمساءلة أمام الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, pueden dar esperanzas y salvar vidas y propiedades en todo el mundo. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، بالتصرف من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن كليهما، أن تعطي الأمل وأن تنقذ الأرواح والممتلكات في جميع أرجاء العالم. |
Las excepciones son aquellas propuestas que modificarían la supervisión de los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
Tiene que rendir cuentas ante todos los Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | وهي مسؤولة أمام العضوية بكاملها من خلال الجمعية العامة. |
Los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, deben poner a disposición de la Corte los recursos humanos y financieros que le permitan llevar a cabo su misión. | UN | ويجب أن تتيح الدول الأعضاء للمحكمة، من خلال الجمعية العامة، الوسائل البشرية والمالية التي تسمح لها بالاضطلاع برسالتها. |
Sin embargo, consideramos de fundamental importancia que en esta fase crítica la comunidad mundial manifieste su apoyo constante al proceso de paz por conducto de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، نعتبر أن من اﻷهميـــة الحيويـــة بمكان في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي عن دعمه المتواصل لعملية السلام من خلال الجمعية العامة. |
Además el otorgamiento de la condición de observador refleja el hecho de que la Asamblea General considera que la entidad se ve directamente afectada por la labor fundamental de las Naciones Unidas llevada a cabo por conducto de la Asamblea General, en especial en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذن يعكس منح مركز المراقب بالتالي رأي الجمعية العامة ومفاده أن الهيئة المعنية تتأثر تأثرا مباشرا بالعمل اﻷساسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة، وخاصة في مجال السلام واﻷمن الدوليين. |
En relación con el nombramiento del Gobernador, se dispone en el artículo 7 del EO que el Gobernador será nombrado y destituido por el Presidente de la República después de consultar a la población local por conducto de la Asamblea Legislativa y los representantes de organizaciones sociales. | UN | وفيما يتعلق بتعيين المحافظ، تنص المادة ٧ من القانون اﻷساسي على أن تعيين المحافظ وإقالته من قبل رئيس الجمهورية بعد التشاور مع السكان المحليين من خلال الجمعية التشريعية وممثلي المنظمات الاجتماعية. |
No veo razón alguna para que, después de haber aprobado el informe, la Conferencia no quiera comunicar a la comunidad internacional por conducto de la Asamblea General una situación que consideramos seria y urgente. | UN | ولا أرى سبباً يجعل هذا المؤتمر، بعد أن اعتمد التقرير، لا يريد أن يُطلع المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة، على وضع نعتبره خطيراً وملحاً في آن واحد. |
Las Naciones Unidas, especialmente por conducto de la Asamblea General, tienen el deber de reactivar las normas e instrumentos sobre los que ha llegado a un acuerdo la comunidad internacional y aplicarlos sobre la base de la justicia y la igualdad. | UN | وعلى الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال الجمعية العامة، أن تعمل على تفعيل القواعد والصكوك التي تواضع عليها المجتمع الدولي وتطبيقها على أساس من العدل والمساواة. |
Los gobiernos determinan la política general por conducto de la Asamblea General, proporcionan una supervisión coordinada por conducto del Consejo y gestionan los fondos y programas por conducto de juntas ejecutivas. | UN | وتحدد الحكومات السياسة العامة من خلال الجمعية العامة، وتوفر الإشراف المنسق من خلال المجلس وتدير الصناديق والبرامج من خلال المجالس التنفيذية. |
Sería adecuado aumentar en forma apropiada el número de sus miembros para que fuera más representativo y para fortalecer su responsabilidad ante los Estados Miembros de las Naciones Unidas a través de la Asamblea General. | UN | وسيكون من الحكمة أن تزاد عضويته على النحو الواجب حتى يكون أكثر تمثيلا، وحتى تتعزز مسؤوليته تجاه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة. |
Si bien coincidimos en que existen tres niveles principales de reforma institucional, es evidente que el mandato de llevar a cabo la reforma y el programa de trabajo de la Secretaría constituyen una prerrogativa de los Estados Miembros que estos deben ejercer a través de la Asamblea General. | UN | وعلى حين أننا نوافق على أن هناك ثلاثة مستويات رئيسية من اﻹصلاح المؤسسي، من الواضح أن ولاية القيام بعملية اﻹصلاح وبرنامج عمل اﻷمانة العامة هما من اختصاص الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة. |
El nuevo Consejo podrá entonces buscar la asociación de todos los Estados Miembros, especialmente a través de la Asamblea General, tomando las decisiones por consentimiento de la mayoría. | UN | وعندئذ سيكون بمقدور المجلس الجديد أن يسعى إلى تحقيق مشاركة جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة من خلال الجمعية العامة، في اتخاذ القرارات بموافقة اﻷغلبية. |
Quisiera garantizar a la comunidad internacional a través de la Asamblea General que no esperamos que la UNAMSIL permanezca en Sierra Leona indefinidamente. | UN | وأود أن أطمئن للمجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة إلى أننا لا نتوقع من بعثة الأمم المتحدة أن تبقى في سيراليون إلى ما لا نهاية. |
Las Naciones Unidas, por medio de la Asamblea General, han examinado en más de una ocasión las políticas de Israel y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia: primero en diciembre de 2003 y, más tarde, en julio de 2004, fecha en la que la Asamblea General decidió aprobar la opinión consultiva de la Corte, con los votos de una mayoría compuesta por 150 Estados. | UN | لقد توقفت الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة في أكثر من مناسبة أمام سياسة إسرائيل وفتوى محكمة العدل الدولية. |