ويكيبيديا

    "من خلال الحملات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante campañas
        
    • a través de campañas
        
    • por medio de campañas
        
    • través de campañas de
        
    Ya se habían tomado algunas medidas, por ejemplo, mediante campañas de la Subdivisión de Gestión de los Recursos Humanos para el anuncio de puestos. UN وقد اتُّخذت منذ الآن إجراءات عمل عدّة ومنها إجراءات من خلال الحملات الإعلانية التي يقوم بها فرع إدارة الموارد البشرية.
    Hay que persuadir a los sindicatos de empresarios y de trabajadores, mediante campañas de educación, de que la protección del medio ambiente es un imperativo. UN وهناك حاجة إلى اقناع الاتحادات المهنية والنقابات العمالية، من خلال الحملات التعليمية، بأنه لاغنى عن حماية البيئة.
    Promoción intensa de la sensibilización del público sobre las cuestiones de la energía mediante campañas, enseñanza en las escuelas y formación en el servicio UN التشجيع النشط لوعي الجماهير في مجال الطاقة من خلال الحملات والتعليم في المدارس والتدريب أثناء الخدمة.
    Además, se hace asimismo una considerable labor de sensibilización a través de campañas de información pública, seminarios y conferencias, formación y proyectos de cooperación técnica. UN إضافة إلى ذلك، يبذل أيضا جهد موضوعي لإذكاء الوعي في هذا المجال من خلال الحملات الإعلامية والحلقات الدراسية والمؤتمرات ومشاريع التعاون التقني.
    :: Promoción, por medio de campañas de extensión, de la contratación y retención de miembros de las comunidades minoritarias para que formen parte del Servicio de Policía de Kosovo UN :: الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو
    Esto se consigue mediante campañas de información pública y etiquetado. UN ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال الحملات الإعلامية العامة ووضع العلامات التجارية.
    El Comité respalda las iniciativas para acabar con esa segregación mediante campañas y actividades de orientación en las escuelas. UN ويؤيد المجلس المبادرات الرامية إلى إزالة التفرقة الجنسانية من خلال الحملات والتوجيه في المدارس.
    Se intensificarán los esfuerzos para educar a la población sobre las leyes y los derechos de los ciudadanos mediante campañas de información pública, en particular en lo que se refiere a las consecuencias legales de los actos cometidos por los grupos armados. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى توعية السكان بشأن القانون وحقوق المواطن من خلال الحملات اﻹعلامية العامة، لا سيما فيما يتعلق باﻵثار القانونية المترتبة على أعمال أفراد لجان اﻷمن اﻷهلية.
    Estas inversiones seguirán contribuyendo a la concienciación de los consumidores de tarjetas y otros productos del UNICEF mediante campañas de publicidad y de telecomercialización y el óptimo aprovechamiento de las bases de datos, especialmente en relación con el sector empresarial. UN وستواصل هذه الاستثمارات تعزيز معرفة المستهلكين ببطاقات ومنتجات اليونيسيف من خلال الحملات اﻹعلانية وحملات التسويق من بعد، والاستخدام اﻷمثل لقواعد البيانات مع التركيز على قطاع الشركات.
    Malí continúa aplicando su plan nacional de acción en la esfera del medio ambiente mediante campañas de información, educación y comunicación, y se informa a la población sobre la preservación del medio ambiente. UN وتواصل مالي تنفيذ برنامج عملها الوطني المتعلق بالبيئة من خلال الحملات التثقيفية، ويجري تثقيف الناس في مجال الحفاظ على البيئة.
    572. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para hacer frente al maltrato de los niños en la familia, en particular difundiendo el conocimiento de otras formas no violentas de disciplina mediante campañas públicas. UN 572- وتوصي اللجنة أن تعمد الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها للتصدي لمشكلة سوء معاملة الأطفال داخل الأسرة، بما في ذلك إذكاء الوعي بأشكال التأديب البديلة دون استخدام العنف من خلال الحملات العامة.
    Ambos organismos siguen abogando por la distribución gratuita o altamente subvencionada de mosquiteros impregnados de insecticida de forma regular o mediante campañas para alcanzar a las poblaciones más vulnerables. UN والوكالتان تواصلان الدعوة إلى أن توزَّع بالمجان، أو بدعم كبير، الناموسيات المعالَجة بمبيدات الحشرات، على أساس منتظم أو من خلال الحملات ذات الصلة، كي تحصل عليها الجماعات السكانية الضعيفة.
    Entre las estrategias comunes se cuentan también las de concienciamiento con respecto a los derechos de la niña mediante campañas en los medios de difusión. UN 13 - كذلك كانت التوعية العامة بحقوق الفتيات من خلال الحملات الإعلامية من بين الاستراتيجيات الشائعة.
    El Foro no solo organiza diálogos entre distintos líderes y grupos religiosos, sino que también promueve activamente la armonía entre las religiones mediante campañas de educación social. UN والمنتدى لا بجري حوارات فيما بين مختلف الزعماء الدينيين والجماعات الدينية فحسب، بل أيضا يعزز بنشاط الوئام بين الأديان من خلال الحملات التثقيفية الاجتماعية.
    Sin embargo, si se implanta un número de teléfono único y gratuito que se difunda ampliamente mediante campañas mediáticas, todo el mundo lo conocería y sería fácilmente accesible para las víctimas. UN ومع ذلك، فإن إنشاء رقم مجاني واحد على الصعيد الوطني، يجري التعريف به على نطاق واسع من خلال الحملات الإعلامية، سيجعله معروفا للجميع وسيسهل على الضحايا الحصول على المساعدة.
    La mayoría de estos también fomentan la igualdad de trato mediante campañas informativas y brindan su apoyo a las prácticas óptimas de los empleadores y proveedores de servicios. UN ويشجع معظم هيئات المساواة أيضا المساواة في المعاملة من خلال الحملات الإعلامية، كما تدعم الممارسات الجيدة في أوساط أرباب العمل ومقدمي الخدمات.
    52. Eslovaquia también presta la debida atención a la sensibilización acerca de los derechos humanos mediante campañas de información. UN 52- وتولي سلوفاكيا الأهمية المناسبة للتوعية بحقوق الإنسان أيضاً من خلال الحملات الإعلامية.
    Por otra parte, se informa a los jóvenes de los peligros de la migración ilegal a través de campañas en los medios de comunicación, y se hacen esfuerzos para cerrar las agencias de trabajo ilegales e impedir que operen agentes laborales no autorizados. UN ومن جانب آخر، يتم إعلام الشباب وتوعيتهم بمخاطر الهجرة غير الشرعية من خلال الحملات الإعلامية، ومحاربة السماسرة والمكاتب غير القانونية، وعقد لقاءات مع الجاليات المصرية بالخارج.
    Se han dado pasos importantes en el ámbito de la salud a través de campañas conjuntas dirigidas por las Naciones Unidas y el Gobierno, que, en particular, han producido una mejora sustancial de las tasas de mortalidad infantil. UN وقد تم إحراز الكثير من التقدم في ميدان الصحة من خلال الحملات المشتركة التي أدارتها الأمم المتحدة والحكومة، والتي أسفرت عن تحسن هائل، وبخاصة في معدلات وفيات الأطفال.
    Promoción, por medio de campañas de extensión, de la contratación y retención de miembros de las comunidades minoritarias para que formen parte del Servicio de Policía de Kosovo UN الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد