ويكيبيديا

    "من خلال الحوار السياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el diálogo político
        
    • mediante un diálogo político
        
    • por medio del diálogo político
        
    • gracias al diálogo político
        
    • por medio de un diálogo político
        
    • a través del diálogo político
        
    Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    El Presidente se comprometió a colaborar, junto con los aliados de su país, para revitalizar el Acuerdo de Lusaka y señaló que promovería la reconciliación nacional mediante el diálogo político. UN وأعلن الرئيس التزامه بالعمل، بالاقتران مع حلفاء بلاده، على إعادة تنشيط اتفاق لوساكا وأعرب عن عزمه على السعي لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار السياسي.
    Sin embargo, sólo mediante el diálogo político y la celebración de consultas de forma inclusiva lograrán las partes una solución viable, sostenible y amplia para la crisis. UN ولكن لن تتمكن الأطراف من التوصل إلى حل عملي ومستدام وشامل للأزمة إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات الجامعة.
    Sin embargo, los logros alcanzados hasta la fecha deben mantenerse mediante un diálogo político significativo y la reconciliación nacional. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    Esperamos que las partes interventoras solucionen el problema por medio del diálogo político. UN ونأمــل أن تحــل اﻷطــراف المعنية هذه المشكلة من خلال الحوار السياسي.
    Solamente a través del diálogo político será posible abordar los graves problemas sociales y económicos que enfrenta Nicaragua. UN ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي.
    Este problema debe combatirse mediante el diálogo político y la cooperación entre las autoridades de justicia penal. UN وهي مسألة تتعين مكافحتها من خلال الحوار السياسي والتعاون فيما بين سلطات العدالة الجنائية.
    Nepal está firmemente convencido de que, si bien las operaciones de mantenimiento de la paz son sumamente importantes, en especial en el período posterior a la guerra fría, no pueden substituir a la solución pacífica de conflictos mediante el diálogo político y la mediación. UN إن نيبال مقتنعة اقتناعا راسخا بأن علميات صيانة السلم، رغم أنها بالغة اﻷهمية، ولا سيما في فترة ما بعد الحرب الباردة هذه، لا تعتبر بديلا عن الحل السلمي للصراعات من خلال الحوار السياسي والوساطة.
    Éste sigue desempeñando una función importante de imposición de la paz en Corea, en particular para el mantenimiento del Armisticio hasta que se logre una paz efectiva y duradera mediante el diálogo político. UN ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في مجال إقرار السلم في كوريا، ولا سيما في الحفاظ على الهدنة الى أن يتم إقرار سلم فعال ودائم من خلال الحوار السياسي.
    Quiero renovar aquí nuestro llamamiento a todas las partes involucradas en este conflicto para que resuelvan pacíficamente sus diferencias mediante el diálogo político y la democracia. UN وأود أن أجدد هنا نداءنا لجميع اﻷطراف الضالعة في هذا النواع لكي تحل خلافاتها بالطرق السلمية من خلال الحوار السياسي والدبلوماسية.
    mediante el diálogo político con todos los interesados, fue posible acordar un código de conducta y dejar en claro que existen varias normas internacionales que deben ser plenamente respetadas por todas las partes interesadas. UN وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما.
    mediante el diálogo político con todos los interesados, fue posible acordar un código de conducta y dejar en claro que existen varias normas internacionales que deben ser plenamente respetadas por todas las partes interesadas. UN وقد أمكن من خلال الحوار السياسي مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة الاتفاق على مدونة لقواعد السلوك، وإيضاح وجود عدد من المعايير الدولية التي يتعين على جميع المعنيين احترامها احتراما تاما.
    En vista de los problemas que enfrentaba el país, el Embajador Kumalo reiteró que era fundamental fortalecer la seguridad y el sector de la justicia, y resolver las diferencias entre las partes interesadas mediante el diálogo político, la reconciliación y el compromiso político. UN وفي ضوء ما يواجهه البلد من تحديات، أعرب السفير مجدداً عن الأهمية الحاسمة لتعزيز قطاع الأمن والعدل، وإيجاد حلول للخلافات بين الأطراف المعنية من خلال الحوار السياسي والمصالحة والمشاركة السياسية.
    : Progreso sostenible hacia la reconciliación nacional mediante un diálogo político y social inclusivo y el establecimiento de un ciclo electoral creíble y pacífico a partir de 2015 UN النقطة المرجعية: إحراز تقدم مستدام نحو المصالحة الوطنية من خلال الحوار السياسي والاجتماعي الشامل وإجراء دورة انتخابية سلمية وذات مصداقية اعتبارًا من عام 2015
    Kirguistán, que históricamente ha adherido a los principios de tolerancia y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, está profundamente convencido de que se puede poner fin al enfrentamiento intraafgano que dura tantos años mediante un diálogo político pacífico en la mesa de negociaciones. UN وتلتزم قيرغيزستان منذ الماضي البعيد بمبدأي التسامح وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، كما تؤمن إيمانا عميقا بأن النزاع بين اﻷطراف اﻷفغانية يمكن إيقافه من خلال الحوار السياسي السلمي على مائدة المفاوضات،
    g) Reconocieron que había cuestiones a largo plazo que se debían abordar en Fiji, inclusive mediante un diálogo político independiente e inclusivo. UN (ز) سلّم القادة بوجود ثلاثة مسائل طويلة الأمد بحاجة إلى المعالجة في فيجي، بما في ذلك من خلال الحوار السياسي المستقل والشامل.
    Pide a las partes involucradas que den muestras de moderación y busquen soluciones pacíficas por medio del diálogo político y de las negociaciones. UN وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات.
    Sólo por medio del diálogo político y las consultas entre los Estados, factibles gracias al multilateralismo, se podrá dar al trabajo de las fuerzas mundiales un cierto grado de racionalidad y predecibilidad. UN ولن يمكن التوصل إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات بين الدول، التي يتيحها النهج المتعدد الأطراف، إلى قدر ما من العقلانية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالطريقة التي تعمل بها قوى العالم.
    Mi delegación se suma a la comunidad internacional e insta a ambas partes a que detengan todos los actos de violencia y hagan todo lo posible por solucionar sus diferencias por medio del diálogo político. UN ويضم وفدي صوته إلى صوت المجتمع الدولي في حث الطرفين على وقف جميع أعمال العنف وبذل كل جهد لحل خلافاتهما من خلال الحوار السياسي.
    Mediante este acuerdo se fortalecerán los componentes de cooperación a través del diálogo político regular, la preparación de la liberalización progresiva y recíproca del comercio y el apoyo a la integración. UN وسيدعم هذا الاتفاق التعاون من خلال الحوار السياسي العادي، واﻷعمال التحضيرية للتحرير التدريجي والمتبادل للتجارة ودعم التكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد