ويكيبيديا

    "من خلال الحوار بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el diálogo entre
        
    • a través del diálogo entre
        
    • mediante un diálogo entre
        
    • por medio del diálogo entre
        
    • a través de un diálogo entre
        
    • en el diálogo entre
        
    El Gobierno de Francia ha tomado la iniciativa de lanzar un proceso preparatorio para los acontecimientos de 1998 mediante el diálogo entre los signatarios de los Acuerdos de Matignon. UN وقد بادرت الحكومة الفرنسية ببدء عملية التحضير لاستفتاء ١٩٩٨ من خلال الحوار بين موقعي اتفاقات ماتينيون.
    Las divisiones profundas e históricas pueden subsanarse mediante el diálogo entre los pueblos de diferentes religiones y civilizaciones. UN ذلك أنه يمكن رأب الانقسامات العميقة والتاريخية من خلال الحوار بين الشعوب ذات العقائد والحضارات المتباينة.
    Esperamos ver que pronto se supere la crisis política en curso en el Líbano, mediante el diálogo entre las distintas facciones. UN ويحدونا الأمل في أن نشهد التغلب العاجل على الأزمة السياسية المستمرة في لبنان من خلال الحوار بين الفصائل المختلفة.
    Por tanto, debemos asumir esta nueva realidad de la mundialización y darle un rostro humano a través del diálogo entre civilizaciones. UN ولهذا، علينا أن نأخذ هذه القوة الجديدة للعولمة ونضفي عليها صبغة إنسانية من خلال الحوار بين الحضارات.
    A su juicio, esta idea debía estudiarse a fondo mediante un diálogo entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo. UN ويرى أنه ينبغي تطوير هذه الفكرة من خلال الحوار بين سلطات جمهورية يوغوسلايا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين.
    Gracias a todos estos esfuerzos, la República Centroafricana, para citar el ejemplo de un país vecino, trabaja para restablecer la paz y la seguridad por medio del diálogo entre el Gobierno, la oposición y los movimientos rebeldes. UN وبفضل جميع هذه الجهود، تعمل جمهورية أفريقيا الوسطى، على سبيل ذكر بلد مجاور لنا، على إعادة السلام والأمن من خلال الحوار بين الحكومة والمعارضة وحركات التمرد.
    Se pueden buscar soluciones prácticas mediante el diálogo entre nuestras partes interesadas. UN ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا.
    En este momento, en lugar de proponer un conjunto específico de proyectos, se podrían desarrollar proyectos que no se dupliquen y que tengan mayor valor mediante el diálogo entre estas organizaciones y la Comisión. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    En este momento, en lugar de proponer un conjunto específico de proyectos, se podrían desarrollar proyectos que no se dupliquen y que tengan mayor valor mediante el diálogo entre estas organizaciones y la Comisión. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    El nuevo sistema debe perfeccionarse constantemente mediante el diálogo entre la Secretaría y los Estados Miembros, lo que aumentará la confianza mutua tan decisiva para la buena marcha de la Organización. UN واختتم بقوله إنه يجب تحسين النظام الجديد على نحو مستمر من خلال الحوار بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء مما سيعزز الثقة المتبادلة التي هي عنصر هام بالنسبة لعمل المنظمة.
    A este respecto, es imperativo que la Conferencia salga de su fase de reorientación y reanude la senda de la negociación mediante el diálogo entre sus principales actores sobre la base de una voluntad política compartida. UN وفي هذا الصدد، يلزم حتماً أن يخرج المؤتمر من مرحلة إعادة التوجيه وأن يعود إلى طريق التفاوض من خلال الحوار بين فعالياته الرئيسية على أساس اﻹرادة السياسية المشتركة.
    Confirmó igualmente que se estaban tratando, mediante el diálogo entre el personal y la administración, muchos de los problemas detectados y recordó que la falta de recursos era en parte el motivo de que en algunas esferas se avanzase tan lentamente. UN كما أكد أنه تجري المناقشات حالياً من خلال الحوار بين الموظفين والإدارة بشأن العديد من المشكلات التي تم تحديدها، مذكراً بأن نقص الموارد يعد مسؤولاً بصورة جزئية عن بطء التقدم في بعض المجالات.
    Además, la base legislativa particular y la composición plural de las INDH, de conformidad con los Principios de París, les permite aportar su contribución a la solución de los conflictos, incluso mediante el diálogo entre las autoridades públicas y las agrupaciones de la sociedad civil a nivel nacional, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الأساس التشريعي الفريد والتكوين التعددي اللذين تقوم عليهما المؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس يمكّنان هذه الأخيرة من الإسهام في تسوية النـزاعات، بما في ذلك من خلال الحوار بين السلطات العامة وفئات المجتمع المدني على الصعيد الوطني،
    Bajo los auspicios de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, siguió tratándose de impulsar los avances políticos mediante el diálogo entre el Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى إحراز تقدم سياسي من خلال الحوار بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت، برعاية وزيرة خارجية الولايات المتحدة.
    En poco tiempo, la Alianza de Civilizaciones se ha convertido en una exitosa iniciativa para fomentar la cooperación y la comprensión en cuanto a las diferencias religiosas y culturales mediante el diálogo entre religiones y el Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones. UN فقد أصبح تحالف الحضارات في فترة زمنية قصيرة مبادرة ناجحة لتعزيز التعاون وفهم الاختلافات الدينية والثقافية من خلال الحوار بين الأديان وفريق أصدقاء تحالف الحضارات.
    Sabíamos que eso podría hacerse a través del diálogo entre religiones y culturas. UN وكنا نعلم أن ذلك العمل يمكن القيام به من خلال الحوار بين الأديان والثقافات.
    La cultura de paz es un conjunto de valores, actitudes, modos de comportamiento y maneras de vida que rechaza la violencia y previene los conflictos a través del diálogo entre las personas, los grupos y las naciones. UN إن ثقافة السلام هي مجموعة من القيم والمواقف وأنماط السلوك وطرق الحياة التي ترفض العنف وتمنع نشوب الصراعات من خلال الحوار بين الأفراد والجماعات والأمم.
    Y es a través de la investigación académica y de evaluación de política pública, así como a través del diálogo entre autoridades, maestros y padres de familia como se puede avanzar en áreas de oportunidad para el fortalecimiento del sistema de evaluación educativa. UN ومن خلال البحث العلمي وتقييم السياسة العامة، وكذلك من خلال الحوار بين المعلمين والسلطات والآباء، يمكن المضي قدما في هذه المجالات لتعزيز نظام التقييم التربوي.
    Cuenta con mi plena confianza en cuanto a los esfuerzos que continuará desplegando con miras a solucionar esta cuestión, mediante un diálogo entre Portugal e Indonesia y en el respeto de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنه يحظى بثقتي الكاملة بالنسبة لمواصلة جهوده لحل المسألة من خلال الحوار بين البرتغال وإندونيسيا، واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esa es la razón por la que debemos permanecer vigilantes y dar continuidad a la aplicación de estos compromisos en un espíritu de tolerancia y apertura, por medio del diálogo entre personas de diferentes creencias. UN ولهذا السبب يجب أن نظل متيقظين وأن نواصل تنفيذ الالتزامات بروح من التسامح والصراحة من خلال الحوار بين الأفراد على اختلاف معتقداتهم.
    A nivel regional, el Perú apoya en la Organización de los Estados Americanos el proceso de reforma del Sistema Interamericano de promoción y protección de los derechos humanos, que busca su fortalecimiento a través de un diálogo entre los Estados miembros, los miembros de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y los jueces de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تدعم بيرو عملية إصلاح نظام الدول الأمريكية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التي باشرتها منظمة الدول الأمريكية وتهدف إلى تعزيز النظام من خلال الحوار بين الدول الأعضاء وأعضاء لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وقضاة محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Los Estados miembros de la ASEAN alientan a que se pongan en marcha iniciativas similares para resolver las cuestiones relacionadas con la tributación en un espíritu de cooperación basado en el diálogo entre las correspondientes misiones permanentes y las autoridades del país anfitrión. UN وتشجع هذه الدول الأطراف على القيام بمبادرات مماثلة لحل المشاكل الضريبية بروح التعاون من خلال الحوار بين البعثات الدائمة المعنية وسلطات البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد