ويكيبيديا

    "من خلال الحوار مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el diálogo con
        
    • mediante un diálogo con
        
    • a través del diálogo con
        
    mediante el diálogo con el Gobierno, garantiza el seguimiento de las recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular con respecto a las condiciones para la celebración de las elecciones en 2010. UN وهو يكفل، من خلال الحوار مع الحكومة، متابعة توصيات لجنة بناء السلام، لا سيما فيما يتعلق بشروط انتخابات عام 2010.
    Además, los encargados de formular políticas deben aprender a servirse de los instrumentos internacionales para conformar la política nacional y los países deberían realizar cambios estructurales constantes mediante el diálogo con el sector privado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتفهّم مقرّرو السياسات كيفية استعمال الوسائل الدولية لصياغة سياسة وطنية، وينبغي أن تنخرط البلدان في تغيير هيكلي متواصل من خلال الحوار مع القطاع الخاص.
    Jordania trata en todo momento de luchar contra la discriminación racial mediante el diálogo con sus vecinos y la adopción de políticas adecuadas, basadas en la legislación nacional y los compromisos internacionales. UN وقال إن اﻷردن يسعى باستمرار لمكافحة التمييز العنصري من خلال الحوار مع جيرانه ومن خلال اعتماد سياسات ملائمة، تقوم على أساس التشريع الوطني والالتزامات الدولية.
    mediante el diálogo con sus organizaciones de voluntarios, los Gobiernos pueden tener éxito en el fomento de un ambiente favorable para el voluntariado que se desarrolle a partir de la cultura y las condiciones locales. UN كما يمكن للحكومات أن تنجح من خلال الحوار مع منظمات المتطوعين في التشجيع على تهيئة بيئة ملائمة للتطوع، تنبثق من الثقافة والظروف المحلية.
    Hay que alentar a los gobiernos a adaptar las Directrices a las prioridades que imponga la situación del VIH/SIDA en su país mediante un diálogo con las personas más afectadas por el problema. UN وينبغي تشجيع الحكومات على اعتماد هذه المبادئ التوجيهية من خلال الحوار مع أكثر الناس تضررا من الفيروس، مراعاةً لأولويات حالة الإيدز في بلدانهم.
    Se está buscando la cooperación de los interesados, sobre todo a través del diálogo con las partes involucradas. UN ويجري التماس التعاون من حملة اﻷسهم من خلال الحوار مع اﻷطراف المعنية.
    Aunque la delegación de la India apoya plenamente la labor de la Oficina del Alto Comisionado para mejorar la capacidad en materia de derechos humanos mediante el diálogo con los gobiernos, la idea de incorporar las actividades relativas a los derechos humanos a nivel de los países es un asunto bien diferente. UN ورغم أن وفد بلده يؤيد تماما أعمال المفوضية في مجال تعزيز قدرات حقوق الإنسان من خلال الحوار مع الحكومات، فإن فكرة إدماج أنشطة حقوق الإنسان على صعيد البلد أمر يختلف عن ذلك اختلافا مطلقا.
    Junto con la comunidad internacional, Suiza continuará acompañando a las regiones afectadas en su camino hacia el desarrollo sostenible, a pesar de todos los reveses, mediante el diálogo con todas las partes interesadas. UN وسويسرا، إلى جانب المجتمع الدولي، ستواصل مرافقة المناطق المتضررة في مسيرتها صوب تحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من كل النكسات، من خلال الحوار مع جميع أصحاب المصلحة.
    Por su parte, Etiopía destacó que ha aceptado la decisión sobre delimitación, y sostuvo que los problemas que puedan surgir de la demarcación de la frontera sólo pueden resolverse mediante el diálogo con Eritrea. UN ومن جانبها، شددت إثيوبيا على قبولها قرار تعيين الحدود الصادر عن اللجنة، بينما أصرت على أن المشاكل التي قد تنشأ عن ترسيم الحدود لا يمكن تسويتها إلا من خلال الحوار مع إريتريا.
    Como parte de estos esfuerzos, ayudaremos a que se adopten enfoques sobre cuestiones como la verificación, que apoyarían la aplicación del tratado mediante el diálogo con otros Estados. UN وكجزء من هذه الجهود، سنساعد في وضع نهج لمسائل مثل التحقق من شأنها أن تدعم تنفيذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من خلال الحوار مع الآخرين.
    2. Alienta al representante a que, mediante el diálogo con los gobiernos, continúe su examen de las necesidades de brindar protección y asistencia internacionales a los desplazados internos, incluidos su recopilación y análisis de la reglamentación y normas existentes; UN ٢ - تشجع الممثل على أن يواصل، من خلال الحوار مع الحكومات، استعراضه لاحتياجات الحماية والمساعدة الدولية لﻷشخاص المشردين داخليا بما في ذلك قيامه بتجميع وتحليل القواعد والمعايير القائمة؛
    2. Alienta al representante a que, mediante el diálogo con los gobiernos, continúe su examen de las necesidades de brindar protección y asistencia internacionales a los desplazados internos, incluidos su recopilación y análisis de la reglamentación y normas existentes; UN ٢ - تشجع الممثل على أن يواصل، من خلال الحوار مع الحكومات، استعراضه لاحتياجات الحماية والمساعدة الدوليتين لﻷشخاص المشردين داخليا بما في ذلك قيامه بتجميع وتحليل القواعد والمعايير القائمة؛
    La Comisión de Derechos Humanos, en su 51º período de sesiones, celebrado en 1995, alentó al representante a que, mediante el diálogo con los gobiernos y todas las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, continuara su examen de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos y decidió prorrogar su mandato durante un período de tres años. UN وشجعت لجنة حقوق الانسان، في دورتها الحادية والخمسين المعقودة في عام ١٩٩٥، الممثل على أن يواصل، من خلال الحوار مع الحكومات وجميع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية استعراضه لاحتياجات الحماية والمساعدة للمشردين داخليا وقررت تمديد ولايته لمدة ثلاث سنوات.
    El objetivo de esa asistencia es, en primer lugar, aumentar la eficacia de los observadores internacionales en lo que respecta a evaluar la legitimidad de los procesos electorales y sus resultados y recomendar modificaciones de las políticas relativas a las elecciones mediante el diálogo con el gobierno, los partidos políticos y la sociedad civil. UN والغرض اﻷول الذي يراد تحقيقه بتقديم اﻷمم المتحدة للمساعدة الانتخابية هو تعزيز فعالية المراقبين الدوليين عند تقديرهم لمدى شرعية أية عملية انتخابية أو تقديرهم لنتيجتها، والتوصية بإجراء تغييرات في سياسة الانتخابات من خلال الحوار مع الحكومة واﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني.
    Hay indicios de que las oficinas de los países están asignando prioridades a las actividades y a su pertinencia para los objetivos nacionales de desarrollo mediante el diálogo con los asociados para el desarrollo, lo que ha contribuido a cambiar la imagen del PNUD, que ha pasado de ser un importante organismo de financiación a un asociado con abundantes conocimientos y experiencia en materia de estrategias de desarrollo. UN وثمة دليل على أن المكاتب القطرية تعطي الأولوية للمبادرات، ومدى أهميتها للأهداف الإنمائية الوطنية، من خلال الحوار مع شركاء التنمية، الذي ساعد على تحول التصورات عن البرنامج الإنمائي من مجرد وكالة رئيسية للتمويل إلى شريك لديه ثروة من المعارف والخبرات في مجال الاستراتيجيات الإنمائية.
    Ahora, como se afirmó en el informe, " Etiopía destacó que ha aceptado la decisión sobre delimitación, y sostuvo que los problemas que pudieran surgir de la demarcación de la frontera sólo podían resolverse mediante el diálogo con Eritrea " . UN والآن، وكما ورد في التقرير، " شددت إثيوبيا على قبولها قرار تعيين الحدود، بينما أصرت على أن المشاكل التي قد تنشأ عن ترسيم الحدود لا يمكن تسويتها إلا من خلال الحوار مع إريتريا " .
    3. El Consejo Consultivo de la Generación Espacial es una organización no gubernamental que tiene por objeto representar los intereses de los estudiantes y jóvenes profesionales del espacio mediante el diálogo con las Naciones Unidas, los Estados y los organismos espaciales. UN 3- والمجلس هو منظمة غير حكومية تهدف إلى تمثيل مصالح الطلبة وشباب المهنيين المعنيين بالفضاء من خلال الحوار مع الأمم المتحدة والدول ووكالات الفضاء.
    La Misión, en colaboración con asociados internacionales, continuó sus progresos hacia la reconciliación nacional mediante el diálogo con los principales agentes de los partidos políticos establecidos en Timor-Leste. UN وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة في تيمور - ليشتي.
    41. El Grupo de Trabajo toma nota de la contribución que la aplicación de los criterios mediante el diálogo con las instituciones responsables de las alianzas identificadas ha significado para mejorar los criterios y promover el ejercicio del derecho al desarrollo. UN 41- ويشير الفريق العامل إلى أن تطبيق المعايير من خلال الحوار مع المؤسسات المسؤولة عن الشراكات التي تم تحديدها قد أسهم في تحسين المعايير وفي تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    Por lo que atañe a la relación del Tribunal con los sobrevivientes, instamos al TPIR a que resuelva sus malentendidos pendientes con los sobrevivientes del genocidio mediante un diálogo con los representantes que ellos elijan. UN وبالنسبة لعلاقة المحكمة مع الناجين، فإننا نحض المحكمة على تسوية حالات سوء تفاههما القائمة مع الناجين من الإبادة الجماعية من خلال الحوار مع ممثليهم المختارين.
    En efecto, hemos fijado nuestros objetivos a través del diálogo con todos nuestros asociados; sin embargo, para que estos objetivos se traduzcan a la realidad hace falta más que voluntad política y determinación, cualidades que tenemos. UN لقد حددنا أهدافنا من خلال الحوار مع جميع شركائنا؛ بيد أن ترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس يتطلب ما هو أكثر من الإرادة السياسية والتصميم - وكلاهما متوفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد