ويكيبيديا

    "من خلال الدعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el apoyo
        
    • mediante apoyo
        
    • gracias al apoyo
        
    • con el apoyo
        
    • mediante un apoyo
        
    • mediante la prestación de apoyo
        
    • con apoyo
        
    • a través del apoyo
        
    • prestando apoyo
        
    • en forma de apoyo
        
    • por medio del apoyo
        
    • con un apoyo
        
    • fuentes de apoyo
        
    • mediante su apoyo
        
    • mediante el respaldo
        
    Ello podría lograrse en parte mediante el apoyo activo y la participación de las autoridades nacionales y locales. UN وأشير إلى إمكانية تحقيق ذلك جزئيا من خلال الدعم والمشاركة النشطين من السلطات الوطنية والمحلية.
    El Reino Unido tratará de prestar asistencia a los proyectos que puedan dar beneficios genuinos a corto plazo mediante la cooperación regional y que no se puedan realizar en forma más efectiva mediante el apoyo a nivel nacional. UN وستسعى المملكة المتحدة إلى دعم المشاريع التي يمكنها أن تدر فوائد حقيقية في اﻷجل القصير من خلال التعاون اﻹقليمي والتي لا يمكن تحقيقها على نحو أكثر فعالية من خلال الدعم على المستوى الوطني.
    La Unión Europea confirma una vez más su disposición a contribuir al éxito del proceso mediante apoyo político y material. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال الدعم السياسي والمادي.
    La reunión fue posible gracias al apoyo financiero proporcionado por el Gobierno del Canadá. UN وقد تسنى عقد الاجتماع من خلال الدعم المالي المقدم من حكومة كندا.
    Incluso así la Comisión, dejando atrás su escolta militar y con el apoyo inapreciable de los oficiales la Misión Internacional de Observación en Burundi se las arregló para establecer algunos contactos con agricultores hutus. UN ومع ذلك، فإن اللجنة نجحت، بتنقلها دون مرافقين عسكريين من خلال الدعم القيم الذي قدمه ضباط بعثة المراقبين الدولية في بوروندي، في إقامة اتصالات محدودة مع مزارعين من الهوتو.
    La eficacia de la ayuda podría aumentarse mediante un apoyo presupuestario y específico para los diferentes sectores, según lo determinado por los países receptores. UN ويمكن تعزيز فعالية المعونة من خلال الدعم الميزني والدعم القطاعي النوعي حسبما تحدده البلدان المستفيدة.
    mediante la prestación de apoyo a las actividades del Ministerio del Interior destinadas a reforzar las capacidades de las delegaciones y subdelegaciones departamentales UN تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم إلى أنشطة وزارة الداخلية والذي يهدف إلى تعزيز قدرات وفود المقاطعات ونوابها
    El fortalecimiento de estas instituciones mediante el apoyo técnico directo y a veces también financiero es uno de los principales objetivos de estos programas. UN وتعزيز هذه المؤسسات من خلال الدعم التقني المباشر، وأحيانا الدعم المالي، هو أحد اﻷهداف الرئيسية لهذه البرامج.
    Para que tenga éxito, es esencial que en ella participen plenamente los gobiernos deudores y que, cuando proceda, se fortalezca la capacidad de esos países a ese respecto mediante el apoyo coordinado del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن المشاركة الكاملة للحكومات الدائنة أمر أساسي لنجاحها في نهاية اﻷمر، وأنه ينبغي تعزيز قدرات تلك البلدان في هذا الصدد، حيثما يكون ذلك ضروريا، من خلال الدعم المنسق لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, se han reforzado ocho de los nueve equipos con la adición de especialistas en el VIH mediante el apoyo del ONUSIDA y del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI). UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تعزيز ثمانية أفرقة من الأفرقة التسعة بإلحاق أخصائيين في مجال الفيروس من خلال الدعم الذي يقدمه الصندوق المشترك والوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    El costo de esa contragarantía debería minimizarse mediante el apoyo de los donantes. UN وينبغي تقليل تكلفة هذا الضمان المقابل من خلال الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Fortalecimiento de las instituciones regionales mediante apoyo técnico y de asesoramiento UN تعزيز المؤسسات اﻹقليمية من خلال الدعم التقني والاستشاري
    Además señaló que prestaba asistencia a esas tres organizaciones mediante apoyo financiero y activa promoción de los objetivos de la declaración conjunta en las organizaciones internacionales y diálogos bilaterales sobre políticas. UN وأفادت أيضا بأنها ساعدت المنظمات الثلاث من خلال الدعم المالي، على الدعوة بهمة، بين المنظمات الدولية لأهداف البيان المشترك وفي الحوار الثنائي في مجال السياسات العامة.
    Respaldar las actividades de fomento de la capacidad mediante apoyo técnico y normativo, la gestión de los conocimientos, las comunicaciones y la extensión UN مواصلة جهود بناء القدرات، من خلال الدعم التقني، والدعم في مجال السياسة العامة وإدارة المعرفة، والاتصالات، والتوعية
    La labor resultó posible gracias al apoyo de los donantes y la cooperación del Gobierno del Sudán y los movimientos rebeldes. UN وقد تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم من المانحين والتعاون من جانب حكومة السودان وحركات المتمردين.
    La reunión pudo organizarse gracias al apoyo generoso de la Fundación Giovanni y Francesca Falcone. UN وقد أمكن تنظيم عقد الاجتماع من خلال الدعم السخي الذي قدمته مؤسسة جيوفاني وفرنسسكا فالكوني.
    con el apoyo financiero del Gobierno de Alemania, el Centro puso en marcha el programa de becas sobre paz, seguridad y desarme en África. UN وأعلن المركز، من خلال الدعم المالي المقدم من حكومة ألمانيا، برنامج الزمالات للسلام والأمن ونزع السلاح في أفريقيا.
    El marco de financiación multianual sigue asegurando la coherencia de las políticas de desarrollo mediante un apoyo financiero independiente de las fuentes de financiación. UN 4 - وظل إطار التمويل المتعدد السنوات يكفل وضع السياسة الإنمائية المتسقة من خلال الدعم المالي المستقل عن مصدر التمويل.
    Debe reforzarse la seguridad transfronteriza mediante la prestación de apoyo técnico, material y logístico. UN ويجب تعزيز الأمن عبر الحدود من خلال الدعم الفني المادي واللوجستي.
    En el caso del Centro de Lomé, tal parece que esa base podría establecerse con apoyo voluntario, siempre que aumentaran los niveles de las contribuciones. UN وفي حالة مركز لومي، يبدو أن هذه الحالة يمكن مواجهتها من خلال الدعم الطوعي شريطة زيادة مستويات التمويل.
    Liechtenstein puede aceptar esta recomendación y considera que se aplica a través del apoyo público que brinda a todas las confesiones religiosas. UN ويمكن أن تقبل ليختنشتاين هذه التوصية وتعتبرها منفذة من خلال الدعم العام المقدم لجميع الطوائف الدينية.
    Italia promueve el adelanto de la democracia en África prestando apoyo directo a los Parlamentos de ocho países africanos, en cooperación con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. UN وتشجع إيطاليا النهوض بالديمقراطية في أفريقيا، بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من خلال الدعم المباشر لبرلمانات ثمانية بلدان أفريقية.
    c) Alentar a las organizaciones regionales y subregionales a que presten asistencia a los países en desarrollo sin litoral y países de tránsito en forma de apoyo técnico y financiero para aplicar iniciativas que promuevan la cooperación en materia de tránsito. UN (ج) تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تقديم المساعدة، من خلال الدعم التقني والمالي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، في تنفيذ المبادرات التي تعزز التعاون في مجال المرور العابر.
    Varias Partes subrayaron la existencia de actividades en curso o previstas que contribuirían a aumentar la capacidad de adaptación por medio del apoyo técnico y del apoyo en materia de fomento de la capacidad. UN وألقت عدة أطراف الضوء على الأنشطة الجارية حالياً والأنشطة التي ستُنفذ في المستقبل، مما يسهم في تعزيز القدرة على التكيف من خلال الدعم التقني والدعم في مجال بناء القدرات.
    Las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales deben contribuir al ejercicio de la libertad de los medios de comunicación mediante su apoyo financiero, técnico o profesional. UN ويجب أن تساعد المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية في تنفيذ حرية وسائط اﻹعلام من خلال الدعم المالي والتقني والمهني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد