ويكيبيديا

    "من خلال المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a través de las instituciones
        
    • por conducto de las instituciones
        
    • por conducto de instituciones
        
    • a través de instituciones
        
    • por medio de las instituciones
        
    • mediante las instituciones
        
    • mediante instituciones
        
    • por medio de instituciones
        
    • por conducto de sus propias instituciones
        
    • por medio de sus instituciones
        
    • por intermedio de las instituciones
        
    • en instituciones o en
        
    • a través de sus instituciones
        
    • por instituciones
        
    • por conducto de sus instituciones
        
    Una mayor cantidad de cooperación debería encauzarse a través de las instituciones multilaterales; UN وينبغي تحقيق المزيد من تدفقات التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    Actividades por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos para abogar por la protección y promoción de los derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país. UN العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها.
    El programa de créditos se ejecuta por conducto de instituciones financieras del Gobierno y ONG acreditadas. UN وتم تنفيذ البرنامج الائتماني من خلال المؤسسات المالية الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة.
    Mayor autoridad del Estado a través de instituciones legítimas, democráticas, responsables y eficaces UN زيادة سلطة الدولة من خلال المؤسسات الشرعية والديمقراطية والفعالة والخاضعة للمساءلة
    Del mismo modo, el Consejo debería mantener una relación estrecha con la sociedad civil por medio de las instituciones nacionales y las ONG. UN وبالمثل، ينبغي للمجلس الجديد أن يبقي على علاقة وثيقة مع المجتمع المدني من خلال المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Como observó el Comité en su primer informe, el fortalecimiento de la buena gestión de los asuntos públicos depende de la creación de capacidad mediante las instituciones y la gente. UN وحسب ما أشارت إليه اللجنة في تقريرها الأول، فإن تعزيز الإدارة الرشيدة يرتكز إلى بناء القدرات من خلال المؤسسات والبشر.
    Eso equivale a garantizar, mediante instituciones gubernamentales y de base, que los niños gocen de todos sus derechos. UN ويعني ذلك أن يتمتع كل طفل بكافة حقوقه وذلك من خلال المؤسسات الحكومية والأهلية.
    Se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. UN وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية.
    El primer modelo es la democracia social ejercida a través de las instituciones. UN أولهما هو الديمقراطية الاجتماعية التي تُمارس من خلال المؤسسات.
    Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de decisión de los propios pueblos indígenas. UN وهناك أمثلة قليلة على حدوث التشاور من خلال المؤسسات التابعة للشعوب الأصلية وعمليات اتخاذ القرارات.
    Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de toma de decisiones de los propios pueblos indígenas. UN وهناك أمثلة قليلة على حدوث التشاور من خلال المؤسسات التابعة للشعوب الأصلية وعمليات اتخاذ القرارات.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en pie de igualdad en las negociaciones por conducto de las instituciones que los representan, a fin de participar en los beneficios. UN ويحق للشعوب الأصلية أن تشارك على نحو متساو في المفاوضات من خلال المؤسسات التي تمثلها من أجل تقاسم المكاسب.
    Se seleccionarán tecnologías y técnicas de bajo costo que ofrezcan posibilidades de rendimiento relativamente alto en términos de mano de obra, a fin de difundirlas por conducto de las instituciones existentes o mediante instituciones y mecanismos creados con tal finalidad. UN وستجري استبانة التكنولوجيات والتقنيات الزهيدة التكلفة التي تبشر بعائد مرتفع نسبيا على اﻷيدي العاملة، وستعمم من خلال المؤسسات القائمة أو من خلال مؤسسات وآليات تنشأ لهذا الغرض.
    Los recursos así obtenidos se desembolsaban por conducto de instituciones multilaterales en actividades de lucha contra las pandemias que afectaban a los sectores de población más pobres de los países en desarrollo. UN وكانت الموارد تنفق من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف لمكافحة الأوبئة في أوساط أشد الناس فقرا في البلدان النامية.
    Su Gobierno había desembolsado inicialmente unos 50 millones de dólares por conducto de instituciones multilaterales como asistencia para el desarrollo de la Ribera Occidental y Gaza. UN وأشار الى أن حكومته قد دفعت بصورة أولية نحو ٠٥ مليون دولار من خلال المؤسسات المتعددة اﻷطراف في شكل مساعدة لتنمية الضفة الغربية وغزة.
    Se difundieron ampliamente los resultados de las investigaciones, los datos y los materiales técnicos a través de instituciones académicas y órganos de adopción de decisiones regionales y nacionales. UN النشر الواسع للأبحاث والبيانات والمواد التقنية من خلال المؤسسات الأكاديمية والهيئات الإقليمية والوطنية لصنع القرارات.
    Los efectos de la mundialización en la economía internacional son importantes y exigen una mayor cooperación a través de instituciones multilaterales. UN وآثار العولمة على الاقتصاد الدولي آثار ملحوظة وتستدعي تعزيز التعاون من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    por medio de las instituciones nacionales pertinentes se han elaborado cuatro manuales de capacitación para jueces y magistrados, agentes de policía, trabajadores sociales y abogados. UN ووُضعت أربعة أدلة تدريبية للقضاة والشرطة والمرشدين الاجتماعيين والمحامين، من خلال المؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    Tiene que ser un nuevo tipo de liderazgo que se ejercite de manera transparente, tanto por medio del poder duro como del poder suave y, preferiblemente, mediante las instituciones internacionales y regionales. UN يجب أن تكون نوعا جديدا من القيادة يمارس بشفافية من خلال القوة والإقناع، والأفضل من خلال المؤسسات الإقليمية والدولية.
    Ello podría hacerse de manera bilateral o mediante instituciones multilaterales. UN ويمكن القيام بذلك سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Los países europeos se han comprometido a resolver pacíficamente sus conflictos y a cooperar por medio de instituciones comunes. UN وتلتزم البلدان الأوروبية بتسوية النزاعات سلميا وبالتعاون من خلال المؤسسات المشتركة.
    El consentimiento libre, previo e informado incluye el requisito establecido en el artículo 19 de que los Estados celebren consultas y cooperen con los pueblos indígenas por conducto de sus propias instituciones representativas a fin de obtener su consentimiento libre antes de implementar medidas legislativas o administrativas que los afecten. UN وتشمل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الالتزام الوارد في المادة 19 بأن تتشاور الدول وتتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها وتنفيذها.
    Los Estados celebrarán consultas eficaces con los pueblos indígenas interesados, por los procedimientos apropiados y en particular por medio de sus instituciones representativas, cuando deba considerarse el uso de sus tierras o territorios para actividades militares. UN تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال الإجراءات الملائمة وبخاصة من خلال المؤسسات الممثلة لها، كلما طُرحت مسألة استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    El mismo artículo sostiene que toda la autoridad reside en el pueblo, que ha de ejercer su soberanía por intermedio de las instituciones democráticas del Estado. UN وتذكر نفس المادة أن كل السلطات بيد الشعب الذي يمارس سيادته من خلال المؤسسات الديمقراطية للدولة.
    Los Emiratos Árabes Unidos, a través de sus instituciones sanitarias, promueven activamente la educación y la sensibilización con respecto a diversas enfermedades que pueden afectar a la salud de las mujeres. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة حريصة، من خلال المؤسسات الصحية، على نشر الثقافة والتوعية حول مختلف الأمراض التي قد تمس صحة المرأة.
    La capacitación directa impartida por instituciones locales o en el extranjero, con o sin la participación de otros organismos. UN :: التدريب وجهاً لوجه، من خلال المؤسسات المحلية، أو في مؤسسات في الخارج، مع مشاركة الوكالات الأخرى أو دونها.
    A base de una tarifa de suscripción anual de 1.700 dólares, la OMS calcula que cada investigador de los países menos adelantados puede tener acceso anualmente a revistas médicas por un valor aproximado de 10 millones de dólares en concepto de suscripción por conducto de sus instituciones altruistas afiliadas. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية، باستخدام متوسط رسوم اشتراك سنوي يبلغ 700 1 دولار، أن كل باحث في أقل البلدان نموا يمكنه الوصول إلى مجلات طبية تبلغ قيمة الاشتراكات السنوية فيها حوالي 10 مليون دولار من خلال المؤسسات الغير هادفة للربح التابعة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد