ويكيبيديا

    "من خلال المشاريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante proyectos
        
    • a través de proyectos
        
    • por medio de proyectos
        
    • por conducto de proyectos
        
    • mediante los proyectos
        
    • por conducto de los proyectos
        
    • mediante empresas
        
    • en el marco de proyectos
        
    • a través de los proyectos
        
    • en proyectos
        
    • a través de sus proyectos
        
    • mediante la realización de proyectos
        
    • a proyectos
        
    Como se indicó en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا.
    Como se indicó en el párrafo 21, la realización del programa se ha ampliado considerablemente mediante proyectos autofinanciados. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا.
    Se puede observar una variación considerable de la magnitud de los recursos que se canalizan mediante proyectos y programas de ejecución nacional. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    La presupuestación para problemas ambientales generales se tratará solo a través de proyectos. UN ولا تُتَناوَل عملية الميزنة للشواغل البيئية العامة إلا من خلال المشاريع.
    Sin embargo, todos ellos reciben ayuda del PNUD por medio de proyectos regionales. UN لكن جميع هذه الأقاليم يتلقى مساعدة من البرنامج الإنمائي من خلال المشاريع الإقليمية.
    Al menos 20 gobiernos y organizaciones del sector privado se han comprometido a utilizar las mejores prácticas desarrolladas mediante los proyectos de demostración. UN موافقة ما لا يقل عن 20 حكومة ومنظمة من القطاع الخاص على استخدام أفضل الممارسات الموضوعة من خلال المشاريع التجريبية.
    Se puede observar una variación considerable de la magnitud de los recursos que se canalizan mediante proyectos y programas de ejecución nacional. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    La UNCTAD debía seguir desempeñando una función en la prestación de asistencia técnica mediante proyectos bien formulados y orientados. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور في المساعدة التقنية من خلال المشاريع الحسنة الصياغة والاستهداف.
    Dichos contactos han sido positivos y han confirmado que es posible poner en práctica el derecho al desarrollo mediante proyectos coordinados. UN وكانت هذه الاتصالات إيجابية للغاية وأكدت إمكانية إعمال الحق في التنمية من خلال المشاريع المنسقة.
    iii) Fomentar el programa de investigaciones de la ONUDI mediante proyectos de investigación internos o ejecutados en colaboración; UN `3` تحسين جدول أعمال بحوث اليونيدو من خلال المشاريع البحثية الداخلية والتعاونية؛
    Gracias a su experiencia y alcance mundial, la Oficina reúne condiciones óptimas para cumplir una función catalítica mediante proyectos piloto y asesoramiento sobre las mejores prácticas. UN وبالاستناد إلى خبرته ومدى وصوله العالمي، يحتل المكتب أفضل موقع للاضطلاع بدور حفّاز من خلال المشاريع التجريبية وإسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات.
    La generosidad de los donantes tendrá que encontrar una expresión concreta sobre el terreno, mediante proyectos de gran densidad de mano de obra que puedan ayudar a restablecer la confianza pública en el proceso de consolidación de la paz. UN وينبغي لسخاء المانحين أن يجد تعبيرا ملموسا عنه على أرض الواقع من خلال المشاريع التي تنطوي على الاستخدام الكثيف لليد العاملة، والتي يمكن أن تسهم في استعادة ثقة الجماهير في عملية بناء السلام.
    Se ofrece apoyo adicional al fomento de la capacidad mediante proyectos ordinarios. UN ويُقدّم دعم إضافي لبناء القدرات من خلال المشاريع الاعتيادية.
    La actividad actual del PNUD se lleva a cabo a través de proyectos financiados por el FMAM. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي حاليا بأنشطته من خلال المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    ii) Desembolso puntual a través de proyectos de las asignaciones aprobadas UN ' 2` صرف المبالغ في الوقت المناسب من خلال المشاريع وحسب التوزيع الموافق عليه
    La cooperación sobre el terreno, por medio de proyectos conjuntos o seminarios, podría aumentar mucho la disposición y capacidad de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz para participar más en las actividades de promoción de la protección de los desplazados internos. UN ويمكن أن يؤدي التعاون في هذا الميدان، من خلال المشاريع أو الحلقات الدراسية المشتركة، إلى تحسين كبير لاستعداد وقدرة عمليات حفظ السلم ﻷن تصبح أكثر مشاركة في أنشطة تعزيز حماية المشردين داخلياً.
    mediante los proyectos de estos Centros, los países interesados se proponen contribuir a los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa. UN ويتمثل هدف البلدان المعنية، من خلال المشاريع التي تضطلع بها المراكز الدولية للعلم والتكنولوجيا، في المساهمة في الجهود الرامية الى المساعدة على منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Por su parte, las Naciones Unidas tienen intención de apoyar ese proceso, incluso por conducto de los proyectos en curso, entre otras cosas, mediante un equipo de asesores técnicos integrado por especialistas en política, reconciliación, derecho constitucional, gobernanza, asuntos militares y de policía, derechos humanos y desarme, desmovilización y reintegración. UN وتنوي الأمم المتحدة، من جانبها، أن تدعم هذه العملية، بما في ذلك من خلال المشاريع القائمة، بتقديم أمور منها، فريق من المستشارين الفنيين، يضم خبراء في المجالات السياسية، والمصالحة، والمجالات الدستورية، والحكم، والمجالات العسكرية، والشرطة، وحقوق الإنسان، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En total, unos 300.000 nacionales de Sierra Leona se han beneficiado con la asistencia prestada en el marco de proyectos de base comunitaria en las zonas de repatriados. UN وإجمالا، استفاد نحو 000 300 من مواطني سيراليون من المساعدة داخل مناطق الإعادة من خلال المشاريع المجتمعية.
    Antes de la creación de las agrupaciones de aldea, las mujeres de las zonas rurales no participaban en la elaboración de los planes de desarrollo, pero desde hace algunos años están asociadas a la elaboración y a la ejecución de dichos planes a través de los proyectos que ellas mismas inician. UN قبل إنشاء المجمﱠعات الريفية، لم تكن المرأة الريفية تساهم في وضع خطط التنمية. وقبل عدة سنوات فقط، أصبحت المرأة تشترك في وضع وتنفيذ خطط التنمية، من خلال المشاريع التي تبادر بها هي بالذات.
    En las ONG las mujeres también participan en proyectos de organizaciones regionales e internacionales. UN وتشارك النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية أيضاً في أعمال المنظمات الإقليمية والدولية من خلال المشاريع.
    En apoyo de las actividades del UNICEF, la ONUCI ha aprobado la rehabilitación de 27 escuelas y 8 centros de salud a través de sus proyectos de efecto rápido para el ejercicio económico 2006-2007. UN ولدعم برامج اليونيسيف، وافقت عملية الأمم المتحدة على إعادة تأهيل 27 مدرسة و 8 مراكز صحية من خلال المشاريع ذات الأثر السريع للسنة المالية 2006-2007.
    El orador subrayó la importancia de cuestionar la autenticidad y propuso que se fomentara el conocimiento de otras maneras de ser mediante la realización de proyectos culturales. UN وشدد على أهمية التشكيك فيما يُنسب إلى الأصالة واقترح تشجيع معرفة أشكال أخرى لما يمكن أن يكون عليه الحال من خلال المشاريع الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد