Tomando nota del procedimiento utilizado por los Estados Miembros de pedir informes por conducto de los órganos intergubernamentales o de expertos, | UN | وإذ تدرك الممارسة القائمة التي تتبعها الدول اﻷعضاء، من خلال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، المتعلقة بطلب التقارير، |
Reconociendo el derecho de los Estados Miembros, ejercido por conducto de los órganos intergubernamentales, a solicitar informes, | UN | وإذ تُقر بحق الدول اﻷعضاء في أن تطلب تقارير، من خلال الهيئات الحكومية الدولية، |
Los 30 proyectos restantes se han organizado a nivel mundial y reflejan, en la mayoría de los casos necesidades más generales manifestadas a través de los órganos regionales o mundiales. | UN | أما المشاريع اﻟ ٣٠ الباقية فهي تنظم على أساس عالمي، وتعكس في معظم الحالات الاحتياجات اﻷكثر عمومية التي يعبر عنها من خلال الهيئات الاقليمية أو العالمية. |
Reitera al Gobierno su recomendación de que, a través de los órganos competentes, se proteja la vida e integridad de los periodistas. | UN | وتكرر البعثة توصيتها بأن تتخذ الحكومة، من خلال الهيئات المختصة، خطوات لحماية حياة الصحفيين وسلامتهم الشخصية. |
El poder se ejerce por los órganos legislativo, ejecutivo y judicial del país. | UN | وتمارس السلطة من خلال الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية للبلد. |
La coordinación con respecto a la ejecución se realiza normalmente por medio de los órganos interministeriales competentes, o de contactos o comités interinstitucionales. | UN | على أن التنسيق في ما يتعلق بالامتثال إنما يتم عادة من خلال الهيئات المشتركة ما بين الوزارات وجهات الاتصال أو اللجان المشتركة ما بين الوكالات. |
Deberían formular recomendaciones para la formalización por conducto de los órganos intergubernamentales existentes de las Naciones Unidas, como el Comité de Montes de la FAO); | UN | وينبغي أن تطرح توصيات من أجل صياغتها من خلال الهيئات الحكومية الدولية الحالية التابعة لﻷمم المتحدة مثل لجنة الحراجة التابعة للفاو؛ |
Reconociendo el derecho de los Estados Miembros, ejercido por conducto de los órganos intergubernamentales, a solicitar informes, | UN | وإذ تُقر بحق الدول اﻷعضاء في أن تطلب تقارير، من خلال الهيئات الحكومية الدولية، |
1. El Movimiento, según lo dispuesto en el artículo 3, desempeña sus actividades por conducto de los órganos siguientes: | UN | تمارس الحركة بموجب المادة 3 أنشطتها من خلال الهيئات التالية: |
Toda la autoridad del Estado emana del pueblo que la ejerce por conducto de los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales. | UN | وتستمد الدولة سلطتها كاملةً من الشعب الذي يمارسها من خلال الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
El Ministerio de Desarrollo Local impulsó varios proyectos de lucha contra la pobreza orientados a los dalits por conducto de los órganos locales. | UN | وقدمت وزارة التنمية المحلية الدعم من خلال الهيئات المحلية إلى العديد من مشاريع تخفيف الفقر التي تستهدف الداليت. |
En cuanto a los Estados Miembros, convendría que ellos, por conducto de los órganos legislativos de las organizaciones participantes, examinaran medios y arbitrios para prestar mayor atención, fijar rumbos, impartir orientación y establecer metas a la Dependencia, para que ésta mejorara su labor y la rendición de cuentas. | UN | وينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء من خلال الهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة، في السبل والوسائل التي تمكنها من توفير مزيد من الاهتمام والقيادة والتوجيه وتحديد اﻷهداف للوحدة، لتعزيز عملها والمساءلة فيها. |
Ello no sería difícil si tanto Estados Unidos como Cuba coordinaran, a través de los órganos correspondientes, la lucha contra tales acciones. | UN | ولن يكون هذا الأمر صعبا لو نسقت كوبا والولايات المتحدة مكافحة هذه الأعمال من خلال الهيئات المناسبة. |
Varios pidieron un mayor apoyo y la resolución de los conflictos a través de los órganos regionales. | UN | وطالبت عدة وفود بتوفير المزيد من الدعم وتسوية الصراع من خلال الهيئات الإقليمية. |
La colaboración subregional también se podría reforzar a través de los órganos regionales existentes, como la Organización de Cooperación de los Jefes de Policía de África Oriental y la oficina regional de la INTERPOL en Nairobi. | UN | ويمكن كذلك تعزيز التعاون على الصعيد دون الإقليمي بقدر أكبر من خلال الهيئات الإقليمية القائمة مثل منظمة التعاون بين رؤساء أجهزة الشرطة في شرق أفريقيا ومكتب الإنتربول الإقليمي في نيروبي. |
Los Estados deben promover la adopción y difusión de normas y directrices, en particular por los órganos profesionales competentes, que condenen todas las formas de mutilación genital femenina realizadas o apoyadas por profesionales de la salud. | UN | وينبغي للدول الترويج لاعتماد ونشر المعايير والمبادئ التوجيهية، بما في ذلك من خلال الهيئات المهنية المناسبة، التي تدين كافة أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث التي يقوم بها الأطباء الممارسون أو يدعمونها. |
En la práctica, es probable que esta respuesta colectiva se coordine por medio de los órganos competentes de las Naciones Unidas, como sucede con las resoluciones antes mencionadas. | UN | ومن المرجـح، من الناحية العملية، أن يتم تنسيق رد الفعل الجماعي هذا من خلال الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة - مثلما هي الحال في القرارات المشار اليها أعلاه. |
El Administrador Asociado señaló que el marco regional apoyaba las iniciativas sobre la prevención de conflictos mediante órganos regionales como la Organización de la Unidad Africana y la Comunidad Económica de Estados del África Occidental. | UN | وأشار المدير المعاون إلى أن الإطار الإقليمي يساند المبادرات الرامية إلى منع المنازعات من خلال الهيئات الإقليمية، مثل منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Lleva a cabo su función a través de entidades públicas y privadas, respecto de las cuales tiene funciones específicas, como financiar, supervisar, controlar, estimular, orientar y coordinar técnicamente la labor que desarrollan. | UN | وتقوم بهذه المهمة من خلال الهيئات العامة والخاصة، التي تؤدي لحسابها وظائف محددة، كتمويل أعمالها، ومراقبتها، ورصدها، وتشجيعها، وتوجيهها، وتنسيقها تقنياً. |
iii) Aportaciones de gobiernos, a título individual o por conducto de órganos intergubernamentales | UN | `3 ' تغذية مرتدة من فرادى الحكومات أو من خلال الهيئات الحكومية الدولية |
575. Para la atención integral a los niños, niñas y adolescentes con discapacidad, el Consejo Nacional de Rehabilitación, a través de las instancias que lo integran, desarrolla programas que incluyen la recuperación física, la atención en la parte educativa en las diferentes modalidades que impulsa la Dirección de Educación Especial del Ministerio de Educación y los programas de formación y capacitación del INATEC. | UN | 581- وينفذ المجلس الوطني لإعادة للتأهيل، من خلال الهيئات الأعضاء فيه، برامج للرعاية الشاملة للأطفال والأشخاص الصغار المعوقين تتراوح بين العلاج البدني والرعاية الطبية من خلال خيارات مختلفة توفرها إدارة التعليم الخاص بوزارة التعليم وبرامج تدريبية يوفرها المعهد الوطني للتكنولوجيا. |
747. El grupo artístico Umed y el conjunto étnico uzbeko Assor actúan a través de los organismos culturales correspondientes. | UN | 747- وتعمل مجموعة " أوميد " الفنية ومجموعة " أسور " الإثنية الأوزبكية من خلال الهيئات الثقافية المناظرة. |
El intercambio de información sobre la delincuencia y sobre los planteamientos legislativos para combatir el delito está limitado a la región y a las jurisdicciones vecinas, y se lleva a cabo en gran parte por conducto de los organismos regionales, sobre la base de declaraciones regionales. | UN | وفي أغلب الأحيان، يقتصر تبادل المعلومات بشأن الجرائم وبشأن النهج التشريعية لمكافحة الجريمة على المنطقة والولايات القضائية المجاورة، ويتم إلى حد كبير من خلال الهيئات الإقليمية، مدعومة في ذلك بالإعلانات الإقليمية. |
La disposición de la Ley relativa a la gobernanza democrática de las escuelas a través de órganos rectores de los centros escolares ya se aplica en las escuelas públicas de todo el país. | UN | والتوجيه المدرسي الديمقراطي الذي يوفره القانون من خلال الهيئات الإدارية للمدارس يجري تنفيذه في المدارس العامة في جميع أنحاء البلد. |