ويكيبيديا

    "من خلال الوكالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por conducto de los organismos
        
    • por conducto de organismos
        
    • por medio de los organismos
        
    • por agentes
        
    • a través de los organismos
        
    • mediante organismos
        
    • a cargo de organismos
        
    • por conducto de sus agencias
        
    • de sus organismos
        
    • por conducto de otros organismos
        
    Pueden establecerse relaciones con organizaciones no gubernamentales por conducto de los organismos especializados o de la sección de enlace con organizaciones no gubernamentales en Ginebra. UN ويمكن إقامة روابط مع المنظمات غير الحكومية من خلال الوكالات المتخصصة أو عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    No se trata de un nuevo organismo internacional, sino que actúa por conducto de los organismos existentes. UN وهي ليست وكالة دولية جديدة، حيث إنها تعمل من خلال الوكالات القائمة.
    No cabe duda de que en el apoyo internacional se ha demostrado sensibilidad a este problema y se han movilizado recursos cuantiosos por medio de los organismos donantes tanto multilaterales como bilaterales. UN ومما لا شك فيه أن الدعم الدولي ينم عن مدى إدراك هذه المشكلة وقد عبئت موارد ضخمة من خلال الوكالات المانحة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    31. En virtud del derecho a la igualdad ante la ley y a la no discriminación, amparado por el artículo 26, los Estados deben tomar medidas contra la discriminación por agentes públicos y privados en todos los ámbitos. UN 31- ويقتضي الحق في المساواة أمام القانون وعدم الخضوع لأي تمييز، الذي تحميه المادة 26، أن تتخذ الدول إجراءات ضد التمييز من خلال الوكالات العامة والخاصة في جميع الميادين.
    En primer lugar, tal vez no se eleve apreciablemente la proporción de la asistencia que se canaliza a través de los organismos internacionales que abordan cuestiones de desarrollo económico. UN أولها أن حصة المساعدة الموجّهة من خلال الوكالات الدولية التي تُعنى بمسائل التنمية الاقتصادية قد لا تزداد كثيرا.
    A juicio de su delegación, el Secretario General, quien, con arreglo a la Carta, es la persona principalmente responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe alentar los esfuerzos para solucionar pacíficamente las controversias locales por conducto de los organismos regionales. UN ففي رأي وفده أنه ينبغي لﻷمين العام، وهو المسؤول اﻷول بموجب الميثاق عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أن يشجع الجهــود الرامية إلى تسوية سلمية للمنازعات المحلية من خلال الوكالات اﻹقليمية.
    A nivel nacional, el PNUD ayuda a los gobiernos, por conducto de los organismos, a aumentar su capacidad en materia de manejo de desechos. UN وعلى الصعيد القطري، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال الوكالات التابعة له، بمساعدة الحكومات في تعزيز قدرتها على إدارة النفايات.
    En vista de la incapacidad de los Estados pequeños de adoptar por sí mismos los mecanismos de protección necesarios, el orador insta a la Organización a ampliar su ayuda por conducto de los organismos que se ocupan de la fiscalización de los estupefacientes. UN ونظرا لعدم قدرة الدول الصغرى على أن توفر بنفسها ما يلزمها من آليات الحماية، فإن بليز تناشد اﻷمم المتحدة العمل على توسيع نطاق مساعدتها من خلال الوكالات المعنية في مكافحة العقاقير المخدرة.
    Noruega aumentará su contribución a ese respecto -- que ya figura entre las más sustanciales del mundo -- tanto en el plano bilateral como por conducto de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وسوف تعمل النرويج على زيادة جهودها الإنسانية - التي هي بالفعل من بين الجهود الأكثر كثافة في العالم - من خلال الوكالات الثنائية والوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على حد سواء.
    Se instó a las Partes incluidas en el anexo II a que facilitaran los recursos financieros y la asistencia técnica necesarios para aplicar el marco aprobado por conducto de los organismos multilaterales y de los organismos bilaterales y el sector privado. UN وحث المؤتمر الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على توفير المساعدة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ الإطار المعتمد من خلال الوكالات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف، وكذلك من خلال القطاع الخاص.
    Otros donantes bilaterales, si bien reconocen los beneficios que ello puede reportar, consideran que las necesidades que se han de satisfacer con la asistencia que se proporciona a las agrupaciones se han atendido y se atenderán mejor mediante contribuciones financieras y de otra índole por conducto de los organismos multilaterales y de instituciones financieras internacionales. UN وترى جهات مانحة ثنائية أخرى، بالرغم من تسليمها بالمنافع المحتملة، أن الاحتياجات التي تقدم من أجلها المساعدة الانمائية إلى التجمعات جرت وسيجري تلبيتها عن طريق التبرعات المالية وغيرها من التبرعات الموجهة من خلال الوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية.
    programas de asistencia y creación de capacidad disponibles por medio de los organismos bilaterales UN - بناء القدرات وبرامج المساعدة المتاحة من خلال الوكالات الثنائية
    En la decisión se reconocía que Eritrea había ratificado el Protocolo en fecha muy reciente y había recibido la aprobación del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal para recibir asistencia para la recopilación de datos por medio de los organismos de ejecución del Fondo. UN ويسلم المقرر بأن إريتريا صدقت مؤخرا فقط على البروتوكول وحصلت على موافقة بمساعدة لجمع البيانات من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال الوكالات المنفذة التابعة للصندوق.
    31. En virtud del derecho a la igualdad ante la ley y a la no discriminación, amparado por el artículo 26, los Estados deben tomar medidas contra la discriminación por agentes públicos y privados en todos los ámbitos. UN 31- ويقتضي الحق في المساواة أمام القانون وعدم الخضوع لأي تمييز، الذي تحميه المادة 26، أن تتخذ الدول إجراءات ضد التمييز من خلال الوكالات العامة والخاصة في جميع الميادين.
    Asimismo, quisiera encomiar a las Naciones Unidas y al Secretario General por los esfuerzos y contribuciones que hacen, a través de los organismos y mecanismos pertinentes, a fin de promover y proporcionar la asistencia de emergencia más amplia posible y un apoyo a largo plazo para la rehabilitación después de estas inundaciones catastróficas. UN كما أود أن أثني على الأمم المتحدة والأمين العام لجهودهما وإسهاماتهما، من خلال الوكالات والآليات ذات الصلة، في تشجيع وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ على أوسع نطاق ممكن، والدعم في الأجل الطويل لإعادة التأهيل في أعقاب هذه الفيضانات الكارثية.
    Dinamarca y los Países Bajos han abordado este problema mediante organismos nacionales de planificación del espacio: el Departamento de Planificación del Espacio, que depende del Ministerio de Medio Ambiente en Dinamarca y el Ministerio de Planificación del Espacio, Vivienda y Medio Ambiente de los Países Bajos. UN وعالجت الدانمرك وهولندا هذه المشكلة من خلال الوكالات الوطنية للتخطيط المكاني: الإدارة الدانمركية للتخطيط المكاني داخل وزارة البيئة والوزارة الهولندية للتخطيط المكاني والإسكان والبيئة.
    En muchos países, el suministro de bienes y servicios que son esenciales para el desarrollo sostenible, como el abastecimiento de energía y agua, está a cargo de organismos públicos. UN وفي كثير من البلدان، يجري توفير السلع والخدمات التي ترتكز عليها التنمية المستدامة، وبخاصة الطاقة وإمدادات المياه، من خلال الوكالات العامة.
    Se alienta a los Estados a que, entre otros medios, por conducto de sus agencias espaciales o de otros organismos autorizados, de los mecanismos existentes y las organizaciones internacionales, promuevan la coordinación de sus políticas y programas espaciales a fin de mejorar la seguridad y previsibilidad de los usos del espacio. UN تشجَّع الدول، بما في ذلك من خلال الوكالات الفضائية الوطنية أو الكيانات الأخرى المرخَّصة والآليات القائمة والمنظمات الدولية، على تعزيز التنسيق في مجال سياساتها الفضائية وبرامجها الفضائية بغية تعزيز سلامة استخدامات الفضاء وأوجه التنبؤ بها.
    La Red ha estado apoyando activamente a los países encargados y a otros Estados Miembros en la formulación de sus planes ofreciéndoles asistencia técnica, capacitación y actividades destinadas a fortalecer la capacidad para la elaboración y ejecución de planes de acción por intermedio de sus organismos asociados principales. UN وتقدم الشبكة الدعم بشكل نشيط للبلدان الرائدة، وغيرها من الدول الأعضاء، في وضع خططها، وذلك بقيامها، من خلال الوكالات الشريكة الأساسية، بتوفير التوجيه التقني، والتدريب، والأنشطة المتعلقة ببناء القدرات لوضع و/أو تنفيذ خطط العمل.
    También se ha reorientado la asistencia encauzada por conducto de otros organismos internacionales para realzar la importancia de las necesidades de reducción de la pobreza. UN وقد أعيد أيضا توجيه المساعدات المقدمة من خلال الوكالات الدولية اﻷخرى بغرض التأكيد على أهمية الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد