ويكيبيديا

    "من خلال برامج التدريب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante programas de capacitación
        
    • mediante programas de formación
        
    • por medio de programas de capacitación
        
    • por medio de programas de formación
        
    • programas de capacitación para
        
    • con programas de capacitación
        
    • en el marco de programas de capacitación
        
    Se sirve de un conjunto de asociaciones de carácter público y privado entre el Gobierno y las empresas transnacionales para aumentar la capacidad local de suministro mediante programas de capacitación y supervisión. UN فهذا المركز يستفيد من مجموعة من شراكات القطاعين العام والخاص المقامة بين الحكومة والشركات عبر الوطنية من أجل تنمية القدرة التوريدية المحلية من خلال برامج التدريب والتوجيه.
    Planificación, formulación y gestión de iniciativas de fomento de la capacidad, en particular mediante programas de capacitación periódicos UN تخطيط ووضع وإدارة مبادرات بناء القدرات وخاصة من خلال برامج التدريب القائمة
    En algunos países que emergen de un conflicto, organismos como la OIT han desempeñado un papel fundamental mediante programas de capacitación en habilidades y espíritu empresarial dirigidos a los jóvenes. UN وللوكالات، مثل منظمة العمل الدولية، دور رئيسي يتعيﱠن عليها أن تؤديه في البلدان الخارجة من نزاع، من خلال برامج التدريب على المهارات وتنظيم المشاريع التي تستهدف الشباب.
    21. Además de la educación básica, es preciso desarrollar las aptitudes que se necesitan en el mundo de los negocios mediante programas de formación y readiestramiento, incluidos la formación profesional y el aprendizaje. UN ١٢- وبالاضافة إلى التعليم اﻷساسي، توجد حاجة إلى تطوير المهارات المطلوبة في قطاع اﻷعمال التجارية وذلك من خلال برامج التدريب واعادة التدريب، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على الصنعة.
    La Agencia Latinoamericana de Información apoya estas medidas por medio de programas de capacitación en que se tienen en cuenta las cuestiones de género, en los que se alienta y capacita a las mujeres a que tomen parte en la adopción de decisiones. UN وتدعم المنظمة هذا الجهد من خلال برامج التدريب التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتشجع المرأة على أن تصبح من المشاركين في صنع القرار وتمكنها من ذلك.
    Esas iniciativas fueron emprendidas mediante programas de capacitación, seminarios, la celebración de acuerdos de cooperación regional y el establecimiento de redes de cooperación y centros regionales de capacitación. UN وتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال برامج التدريب والحلقات الدراسية والوساطة لتيسير توقيع اتفاقات التعاون اﻹقليمي وإنشاء الشبكات ومراكز التدريب اﻹقليمية.
    La FAO presta asistencia a los países de Asia para utilizar esa estrategia mediante programas de capacitación participativos, creando escuelas para agricultores y capacitando a instructores. UN تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بعض البلدان في آسيا في مجال المكافحة المتكاملة لﻵفات من خلال برامج التدريب بالمشاركة، وإنشاء مدارس ميدانية للمزارعين وتدريب المدربين.
    También recomienda que se fortalezca el poder judicial mediante programas de capacitación para los nuevos jueces y una instrucción constante sobre las cuestiones judiciales para los jueces con experiencia. UN كما توصي المقررة الخاصة بتعزيز السلك القضائي من خلال برامج التدريب المتاحة للقضاة الجدد ومواصلة التثقيف القضائي المتاح للقضاة ذوي الخبرة.
    Cuba ha creado una base de personal competente en ciencias médicas mediante programas de capacitación nacionales y en países como Francia, México, el Japón, Suiza y los Estados Unidos. UN واستطاعت كوبا توفير قاعدة من القوى العاملة المتميزة بالكفاءة في مجال العلوم الطبية من خلال برامج التدريب في الداخل وفي بلدان مثل فرنسا والمكسيك واليابان وسويسرا والولايات المتحدة.
    El programa multinacional reforzó la capacidad institucional del UNFPA en su sede y en las oficinas exteriores mediante programas de capacitación y aprendizaje, instrumentos técnicos y programáticos, y directrices estratégicas. UN وعزز البرنامج المشترك بين الأقطار قدرات المؤسسات في المقر والميدان من خلال برامج التدريب والتعلم، والأدوات التقنية والبرنامجية، والتوجيه الاستراتيجي.
    d) La adquisición de una nueva serie de competencias mediante programas de capacitación y reciclaje. UN (د) ووضع مجموعة مهارات جديدة ذات صلة من خلال برامج التدريب واعادة التدريب.
    Para prestar servicios ininterrumpidos de calidad cuando estén de licencia otros funcionarios, el Técnico se encargará de las videoconferencias y el correspondiente equipo, de la primera línea de apoyo en las conversaciones telefónicas y del mantenimiento de la red mediante programas de capacitación diversificada. UN ومن أجل تقديم نوعية عالية من الخدمة دون انقطاع عندما يكون الموظفون الآخرون في إجازة، سيقدم الفني يد العون في تيسير عمليات التداول بالفيديو ومرافقها، والدعم الأساسي في صيانة المقاسم والشبكة الهاتفية من خلال برامج التدريب المتبادلة.
    Otras reformas judiciales procuraban aumentar el acceso a la justicia, reducir costos, ampliar la red de tribunales y magistrados a todo el país y mejorar el rendimiento mediante programas de capacitación. UN وتهدف الإصلاحات القضائية الأخرى إلى تعزيز الوصول إلى العدالة عن طريق خفض التكاليف، وتوسيع نطاق شبكة المحاكم والقضاة لتغطي كامل أنحاء البلد وتحسين الآداء من خلال برامج التدريب.
    mediante programas de capacitación, el programa de asistencia en la lucha contra el terrorismo del Departamento de Estado de los Estados Unidos ha fortalecido la capacidad en la materia de la Policía Nacional de Filipinas. UN من خلال برامج التدريب عزز برنامج مساعدة مكافحة الإرهاب في وزارة الخارجية الأمريكية قدرات الشرطة الوطنية على مكافحة الإرهاب.
    La Asociación de Mujeres Empresarias de la República Democrática del Congo (ASSOFE) sobrevive a las perturbaciones y persevera en el perfeccionamiento técnico de sus asociadas mediante programas de capacitación técnica e información en materia de dirección de empresas. UN استطاعت المرأة صاحبة المشاريع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تتغلب على الصعوبات وتواصل الاستثمار من أجل تحسين الناحية الفنية عند أعضاء الرابطة من خلال برامج التدريب الفني والإعلامي في مجال المشاريع.
    El UNICEF seguirá velando por que la capacitación sobre la respuesta en situaciones de emergencia se base en la experiencia adquirida y en las capacidades de sus asociados de las Naciones Unidas y que el personal pueda obtener una capacitación mínima sobre situaciones de emergencia mediante programas de capacitación en línea. UN وستواصل اليونيسيف العمل على كفالة استناد التدريب على الاستجابة في حالات الطوارئ إلى دروس وقدرات شركائها من الأمم المتحدة وحصول الموظفين على المستوى الأدنى من التدريب على الطوارئ من خلال برامج التدريب الإلكترونية.
    d) La adquisición de una nueva serie de competencias mediante programas de capacitación y reciclaje (párr. 83). UN (د) تنمية مجموعة مهارات جديدة ذات صلة من خلال برامج التدريب وإعادة التدريب (الفقرة 83).
    d) La adquisición de una nueva serie de competencias mediante programas de capacitación y reciclaje (párr. 83). UN (د) ووضع مجموعة مهارات جديدة ذات صلة من خلال برامج التدريب وإعادة التدريب (الفقرة 83).
    Para conseguir la plena incorporación de una perspectiva de género es imprescindible ampliar la capacidad del personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante programas de formación, el uso de nuevos métodos e instrumentos y la especialización. UN 48 - تشكل تنمية قدرات موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال برامج التدريب ووضع الأساليب والأدوات وتكوين الكوادر المتخصصة، عنصرا أساسيا للنجاح في تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En general, las organizaciones reconocieron la importancia de esta cuestión y ofrecieron apoyo a los gobiernos por medio de programas de capacitación, la recopilación de información, el suministro de datos de investigaciones y recogidos sobre el terreno, la difusión del Sistema Mundialmente Armonizado y otras prácticas de prevención. UN وبصفة عامة تسلم المنظمات بأهمية هذا الموضوع وتقدم دعمها للحكومات من خلال برامج التدريب وجمع المعلومات وإجراء البحوث والبيانات الميدانية والترويج للنظام المنسق عالمياً وغير ذلك من الممارسات الوقائية.
    También es importante enseñar técnicas de producción por medio de programas de formación profesional. UN وقال إن من المهم أيضا تعليم المهارات الإنتاجية من خلال برامج التدريب المهني.
    Se procurará establecer un marco administrativo que tenga en cuenta las nuevas necesidades pero se base en la autoridad tradicional del taupulega (consejo de la aldea); se fomentará la capacidad con programas de capacitación que apoyarán las nuevas estructuras; se preparará un plan de desarrollo sostenible ; y se establecerá una red de " Amigos de Tokelau " para encauzar el apoyo desde Nueva Zelandia3. UN وانصب التركيز على إعداد إطار للحكم موات للاحتياجات العصرية وقائم على السلطة التقليدية للتوبوليغا (مجلس القرية)؛ وتنمية القدرات من خلال برامج التدريب لدعم الهياكل الجديدة؛ وإعداد خطة للتنمية المستدامة، وإنشاء شبكة " أصدقاء توكيلاو " لإيصال الدعم من نيوزيلندا().
    Esos conocimientos deberían incorporarse a los sistemas oficiales de educación y difundirse en el marco de programas de capacitación de las industrias para velar por la sensibilidad cultural, así como la preservación y utilización. UN وينبغي إدراج هذه المعارف في نظم التعليم الرسمي وتقاسمها من خلال برامج التدريب الصناعي بغرض كفالة الوعي الثقافي فضلا عن استعمال الغابات والمحافظة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد