ويكيبيديا

    "من خلال برامج التعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante programas de cooperación
        
    • mediante los programas de cooperación
        
    • por conducto de los programas de cooperación
        
    También apoyamos todas las iniciativas para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de África a lo cual hemos contribuido mediante programas de cooperación bilateral. UN ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة.
    En primer lugar, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo están concediendo más préstamos relacionados con la ciencia y tecnología, por ejemplo, mediante programas de cooperación entre centros de investigación y la industria que hacen hincapié en las iniciativas conjuntas de empresas de diversos países. UN أولهما أن البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية أصبحت تمارس اﻹقراض في مجالي العلم والتكنولوجيا بصورة متزايدة، وعلى سبيل المثال، من خلال برامج التعاون بين الجهات القائمة بالبحث والصناعة، وذلك بالتركيز على المبادرات المشتركة التي تشارك فيها شركات من مختلف البلدان.
    El OIEA ha desempeñado un papel crucial para garantizar que la energía nuclear no se utiliza para fines militares y en el fomento de su utilización para fines pacíficos mediante programas de cooperación técnica y de seguridad nuclear. UN فالوكالة تقوم بدور بالغ اﻷهمية في ضمان عدم استخدام الطاقة النووية لﻷغراض العسكرية وتعزيز استخدامها السلمي من خلال برامج التعاون التقني واﻷمان النووي.
    La Conferencia quizá desee seguir estudiando la mejor manera de crear medios de educar a la sociedad en general acerca de las cuestiones de la competencia, en particular mediante programas de cooperación técnica. UN وقد يود المؤتمر مواصلة دراسة كيفية القيام على خير وجه باستحداث السبل والوسائل لتثقيف المجتمع عامة بقضايا المنافسة، بما في ذلك من خلال برامج التعاون التقني.
    mediante los programas de cooperación técnica que brinda a los Estados miembros, el OIEA despliega grandes esfuerzos en el ámbito de la transferencia de tecnología nuclear con fines pacíficos a los países en desarrollo. UN تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذريـــة بمجهودات ضخمة في إطار نقل التكنولوجيا السلمية للطاقة النووية إلى الدول النامية وذلك من خلال برامج التعاون الفني التي تقدمها الوكالة للدول اﻷعضاء.
    Por ejemplo, la experiencia indicaría que se dedican o extraen de los fondos disponibles relativamente pocos recursos por conducto de los programas de cooperación para la asistencia al desarrollo. UN فمثلاًٍ، توحي الدلائل السردية بأن موارد قليلة نسبياً يجرى تحريرها أو سحبها من التمويل المتاح من خلال برامج التعاون للمساعدة الإنمائية.
    En los países en desarrollo existen deficiencias en la capacidad productiva a nivel microeconómico que pueden corregirse mediante programas de cooperación para el desarrollo. UN ففي البلدان النامية هناك مواطن ضعف في الطاقة الإنتاجية وعيوب في مستوى الاقتصاد الجزئي يمكن معالجتها من خلال برامج التعاون الإنمائي.
    De conformidad con la Declaración de Shanghai, el subprograma, mediante programas de cooperación regional y fomento de la capacidad, se esforzará por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información antes de que finalice 2015. UN وتمشيا مع إعلان شنغهاي، سيعمل البرنامج الفرعي، من خلال برامج التعاون الإقليمي وبناء القدرات، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بحلول عام 2015.
    De conformidad con la Declaración de Shanghai, el subprograma, mediante programas de cooperación regional y fomento de la capacidad, se esforzará por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicar el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información antes de que finalice 2015. UN وتمشيا مع إعلان شنغهاي، سيعمل البرنامج الفرعي، من خلال برامج التعاون الإقليمي وبناء القدرات، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات بحلول عام 2015.
    En este sentido, la República de Corea aumentará su asistencia a los países en desarrollo en sus actividades de fomento de la capacidad mediante programas de cooperación bilaterales y multilaterales y asociaciones de colaboración técnica. UN وفي هذا الصدد، ستزيد جمهورية كوريا مساعداتها للبلدان النامية في أنشطة بناء القدرة من خلال برامج التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والشراكات التقنية.
    Por otro lado, acogemos con satisfacción el apoyo prestado a África por algunos países en desarrollo mediante programas de cooperación Sur-Sur y cooperación triangular. UN ومن ناحية أخرى، نرحب بالدعم الذي قدمته بعض البلدان النامية إلى أفريقيا من خلال برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Subrayando la necesidad de fortalecer la capacidad de las organizaciones internacionales competentes para contribuir al desarrollo de la capacidad nacional en las ciencias marinas y la ordenación sostenible de los océanos y sus recursos en los planos mundial, regional, subregional y bilateral, incluso mediante programas de cooperación con los gobiernos, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، من خلال برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    En general, en las contribuciones recibidas se informaba de los procesos encaminados a velar por que se respetaran y cumplieran los valores básicos de la democracia, como la participación pública en la adopción de decisiones, la transparencia y la gestión responsable de los asuntos públicos, así como las medidas adoptadas para apoyar el proceso mediante programas de cooperación técnica y la recopilación y el análisis de datos estadísticos. UN وقد تناولت هذه المساهمات، بوجه عام، العمليات الرامية إلى كفالة الاحترام والامتثال للقيم الأساسية للديمقراطية مثل المشاركة العامة في صنع القرارات والشفافية والحكم الذي يخضع للمساءلة، فضلاً عن الإجراءات المتخذة لدعم هذه العملية من خلال برامج التعاون التقني وجمع البيانات الإحصائية وتحليلها.
    Habida cuenta del entorno competitivo en que se mueve la economía mundial, el papel de las iniciativas internacionales ha adquirido una particular importancia por el apoyo que prestan a las políticas nacionales mediante programas de cooperación técnica destinados a invertir en nuevas tecnologías y facilitar conocimientos y capacidades. UN وبالنظر إلى الطابع التنافسي لبيئة الاقتصاد العالمي، أصبح الدور الذي تؤديه المبادرات الدولية هاما بوجه خاص لدعم السياسات الوطنية، من خلال برامج التعاون التقني الهادفة إلى الاستثمار في التكنولوجيات الجديدة وتوفير الدراية والمهارات.
    Dispone asimismo de mecanismos bien establecidos para proponer cuestiones que hay que examinar, realizar investigaciones, lograr consensos mediante las deliberaciones intergubernamentales, elaborar orientaciones prácticas y ayudar a la ejecución mediante programas de cooperación técnica. UN وقد أرسى الفريق عملية ترسخت منذ أمد طويل، وهي تتمثل في اقتراح القضايا التي تُطرح للبحث، وإجراء البحوث، وبناء توافق في الآراء من خلال المناقشات الحكومية الدولية، ووضع الإرشادات العملية، والمساعدة في التنفيذ من خلال برامج التعاون التقني.
    Subrayando la necesidad de fortalecer la capacidad de las organizaciones internacionales competentes para contribuir, en los planos mundial, regional, subregional y bilateral, mediante programas de cooperación con los gobiernos, al desarrollo de la capacidad nacional en ciencia marina y la ordenación sostenible de los océanos y sus recursos, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، من خلال برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    El Grupo de Trabajo también está de acuerdo en que existe la necesidad apremiante de fomentar la capacidad nacional, sobre todo en la esfera de la estadística, mediante programas de cooperación técnica que alienten el empleo de las evaluaciones del impacto en los derechos humanos y otras herramientas para orientar las políticas públicas en los planos nacional e internacional para el disfrute del derecho al desarrollo. UN كما يوافق على أن هناك حاجة عاجلة إلى بناء القدرات الوطنية، ولا سيما القدرات الإحصائية، من خلال برامج التعاون التقني للتشجيع على استخدام تقييمات الآثار على حقوق الإنسان وأدوات أخرى في توجيه السياسة العامة على المستويين الوطني والدولي لإعمال الحق في التنمية.
    Poniendo de relieve la necesidad de hacer que las organizaciones internacionales competentes estén en mejores condiciones de contribuir al desarrollo de la capacidad nacional en ciencias del mar y la ordenación sostenible de los océanos y sus recursos en los planos mundial, regional, subregional y bilateral, mediante programas de cooperación con los gobiernos, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، من خلال برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    Túnez comunicó que cooperaba con otros países, por intermedio del sistema de las Naciones Unidas, con miras a prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes, especialmente mediante programas de cooperación técnica, y gracias a los esfuerzos realizados a tal fin en el marco de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes. UN وأبلغت تونس عن التعاون، عن طريق منظومة الأمم المتحدة، مع بلدان أخرى بغية منع تهريب المهاجرين ومكافحته، لا سيما من خلال برامج التعاون التقني، كما أبلغت عن بذل مساع في هذا الصدد في إطار الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Poniendo de relieve la necesidad de hacer que las organizaciones internacionales competentes estén en mejores condiciones de contribuir al desarrollo de la capacidad nacional en ciencias del mar y la ordenación sostenible de los océanos y sus recursos en los planos mundial, regional, subregional y bilateral, mediante programas de cooperación con los gobiernos, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، من خلال برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    Las prioridades de la organización y las principales esferas de acción definidas en el plan de mediano plazo se tienen en cuenta y se incorporan, según proceda, en los diversos contextos de la labor del UNICEF en las divisiones en la sede y en las oficinas regionales mediante los planes de gestión de las oficinas y, en el plano nacional, mediante los programas de cooperación y los planes de gestión de los programas por países. UN أما اﻷولويات التنظيمية ومجالات العمل الرئيسية التي تحددها الخطة المتوسطة اﻷجل، فتؤخذ بعين الاعتبار ويجري إدماجها، حسب الاقتضاء، في مختلف سياقات عمل اليونيسيف في شعب المقر والمكاتب اﻹقليمية من خلال خطط تنظيم المكاتب، وعلى المستوى القطري من خلال برامج التعاون القطرية وخطط إدارة البرامج القطرية.
    Recordando el párrafo 4 de la decisión 4/CP.7, en que se insta a las Partes que son países desarrollados a facilitar asistencia técnica y financiera, según proceda, por conducto de los programas de cooperación bilateral y multilateral existentes para apoyar las actividades que realicen las Partes a fin de mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يذكّر بالفقرة 4 من المقرر 4/م أ-7 التي تحث الأطراف من البلدان المتقدمة على تقديم المساعدة التقنية والمالية، حسب الاقتضاء، من خلال برامج التعاون القائمة، الثنائية والمتعددة الأطراف، لدعم جهود الأطراف من أجل تعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد