ويكيبيديا

    "من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por conducto del PNUD
        
    • a través del PNUD
        
    • por el PNUD
        
    • por medio del PNUD
        
    • por intermedio del PNUD
        
    La capacidad de las Naciones Unidas de atender, por conducto del PNUD, las necesidades del CEP, y de proporcionarle la ayuda técnica que necesita dependerá de que los Estados Miembros faciliten los fondos que hacen falta. UN وتعتمد قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاحتياجات المجلس المذكور وتقديم المساعدة التقنية التي يحتاجها على توفير الدول الأعضاء الأموال اللازمة.
    No obstante, otras organizaciones de las Naciones Unidas no tenían un medio claro de participación en este grupo de tareas como no fuera por conducto del PNUD. UN غير أن مؤسسات أخرى في الأمم المتحدة لم تجد سبيلاً واضحاً أمامها للمشاركة في فرقة العمل هذه إلا من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Unión Europea ha decidido aportar 6 millones de euros por conducto del PNUD para la provisión de apoyo logístico y capacitación para la integración. UN وقد قرر الاتحاد الأوروبي توجيه 6 ملايين يورو من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوفير اللوجستيات والتدريب لأغراض المزج.
    Es aconsejable establecer arreglos de conservación a través del PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas. UN كما يجري التشجيع على اتخاذ ترتيبات الصيانة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    La GTZ y la ONURS han financiado, a través del PNUD, el primer foro nacional. UN وتولت الوكالة الألمانية للتعاون التقني ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف تمويل المحفل الوطني الأول من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Para esas sumas existe un fondo de anticipos en efectivo para gastos menores gestionado por el PNUD. UN ولتغطية هذه المبالغ يؤمن الحصول على قرض للمصروفات النثرية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Grupo de Río también expresó su reconocimiento por el apoyo que había recibido del Fondo Fiduciario Pérez Guerrero de cooperación económica y técnica entre países en desarrollo del Grupo de los 77, fondos que se canalizaron por medio del PNUD. UN وأعربت مجموعة ريو أيضا عن تقديرها لما تلقته من دعم من صندوق بيريز - غريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، الذي يتبع مجموعة الـ 77، والذي ترد الأموال المقدمة منه من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La puesta en práctica estará orientada al nivel regional y se fundará en las bases existentes, incluso por conducto del PNUD. UN وسيوجه التنفيذ صوب الصعيد الإقليمي والبناء على ما هو قائم بالفعل، بما في ذلك ما يتم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Australia aportó 9 millones de dólares por conducto del PNUD para contribuir a la celebración con éxito de las elecciones presidenciales y parlamentarias en el Afganistán. UN 19 - قدمت أستراليا 9 ملايين دولار من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمساعدة على نجاح إدارة الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في أفغانستان.
    Los recursos locales, que por conducto del PNUD canalizan los gobiernos en que se ejecutan programas y otros asociados locales en apoyo de su desarrollo nacional, fueron de 720 millones de dólares, una disminución del 25% con respecto a 2008, es decir, una reducción más brusca que la prevista en el plan estratégico. UN وبلغت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المستفيدة من البرامج وغيرها من الشركاء المحليين لدعم تنميتها الوطنية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 0.72 بليون دولار، مما يمثل انخفاضا نسبته 25 في المائة مقارنة بعام 2008، وهو انخفاض أكثر حدة مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية.
    En el caso de Cuba, todos los fondos tuvieron que gestionarse por conducto del PNUD en Cuba, ya que no fue posible que el Ministerio de Transporte tuviera una cuenta en dólares de los Estados Unidos. UN وفي حالة كوبا، توجب أن تدار جميع الأموال من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كوبا، إذ تعذر على وزارة النقل أن يكون لها حساب مصرفي بدولارات الولايات المتحدة.
    Se dispone de asistencia técnica por conducto del PNUD, fondos internacionales y organizaciones no gubernamentales internacionales que se ocupan de los derechos humanos. UN 55 - وأضاف قائلاً إن المساعدة التقنية متاحة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق العالمية والمنظمات غير الحكومية الدولية لحقوق الإنسان.
    La participante informó de que la mayoría de los proyectos sobre el cambio climático estaban relacionados con los inventarios de gases de efecto invernadero (GEI) y la mitigación, así como con la vulnerabilidad y la adaptación, y estaban financiados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) o por otros donantes por conducto del PNUD. UN وأفادت أن غالبية المشاريع المتعلقة بتغير المناخ تركز على قوائم جرد غازات الدفيئة وأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ، فضلاً عن قابلية التعرض والتكيف، وأنها تموّل إما بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو بواسطة جهات مانحة أخرى من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    h) Contribuir, por conducto del PNUD y las instituciones financieras internacionales, a evaluar las posibles necesidades en materia de reconstrucción económica y desarrollo sostenible; UN (ح) المساهمة، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية الدولية، في تقييم الاحتياجات التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بإعادة بناء الاقتصاد والتنمية المستدامة؛
    El aumento de la capacidad a largo plazo por parte de asesores internacionales dentro de las instituciones estatales, con el objeto de fortalecer la gobernanza democrática y la prestación de servicios y promover el desarrollo humano, se deberá proporcionar, en caso necesario, por conducto del PNUD y los asociados bilaterales o multilaterales, en el marco del pacto descrito en los párrafos. 41 a 44 supra. UN أما بناء القدرات على المدى الطويل، باستخدام مستشارين دوليين يعملون داخل مؤسسات الدولة، بهدف تعزيز الحكم الديمقراطي وتقديم الخدمات والنهوض بالتنمية البشرية، فينبغي الاضطلاع به عند الحاجة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، في إطار الاتفاق المشار إليه في الفقرات من 41 إلى 44 أعلاه.
    La participación en la financiación de los gastos de los gobiernos de los países donde se ejecutan programas, es decir los recursos que los gobiernos canalizan por conducto del PNUD para financiar sus propios programas de desarrollo, ascendió en 2003 a un monto levemente superior a los 1.000 millones de dólares. Al comienzo del período del marco de financiación multianual para 2000-2003 la cifra correspondiente era de 934 millones de dólares. UN وبلغ ما قدمته حكومات بلدان البرنامج في عام 2003 كمساهمة في اقتسام التكاليف - أي الموارد الموجهة من الحكومات من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم البرامج الإنمائية الخاصة بها - ما يربو قليلا على بليون دولار، بالمقارنة مع مبلغ 934 مليون دولار في بداية فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003.
    Para tener acceso a esos fondos, varios países han propuesto al FMAM que les ayude a preparar sus programas nacionales de adaptación a través del PNUD y del PNUMA. UN وللحصول على هذه الأموال وضع عدد من البلدان مقترحات لتطوير برامج العمل الوطنية للتكيف الخاصة بها بدعم من مرفق البيئة العالمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Asimismo, en los últimos años las corrientes de fondos gestionadas a través del PNUD para la cooperación Sur-Sur han seguido aumentando, y ya superan con creces la cifra de 3,76 millones de dólares registrada en 2011 que se menciona en el presente informe. UN وعلاوة على ذلك، ففي السنوات الأخيرة استمرت في الزيادة تدفقات التمويل الموفرة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتجاوزت كثيرا مبلغ 3.76 ملايين دولار لعام 2011 المذكور في هذا التقرير.
    La creación en 2006 del Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, financiado por España, para encauzar recursos financieros considerables a través del PNUD destinados a prestar apoyo al logro de esos objetivos en países como Mozambique es otra iniciativa encomiable, y otros donantes deben considerar la posibilidad de participar en ella. UN كما أن صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي أنشأته إسبانيا في عام 2006 لتوفير موارد مالية أساسية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان مثل موزمبيق هو مبادرة أخرى تستحق الثناء ويتعين على بلدان مانحة أخرى النظر في الانضمام إليها.
    La UNAMA se encargó de supervisar el Mecanismo de Coordinación de la Justicia Provincial, que será financiado en parte por la UNAMA y en parte por donantes, a través del PNUD. UN وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان هي المسؤولة عن كفالة الإشراف على آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات، بتمويل توفره جزئيا البعثة، وجزئيا الجهات المانحة التي تعمل من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    No obstante, las ineficiencias internas y los elevados costos de algunos procesos han hecho que algunos donantes cuestionen el valor respecto al costo de la asistencia canalizada por el PNUD. UN بيد أن انعدام الكفاءة الداخلية وارتفاع تكاليف بعض العمليات قد أسفر عن تساؤل بعض الجهات المانحة عن قيمة مساعداتها المقدمة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة للتكاليف.
    El Grupo de Río también expresó su reconocimiento por el apoyo que había recibido del Fondo Fiduciario Pérez Guerrero de cooperación económica y técnica entre países en desarrollo del Grupo de los 77, fondos que se canalizaron por medio del PNUD. UN وأعربت مجموعة ريو أيضا عن تقديرها لما تلقته من دعم من صندوق بيريز - غريرو الاستئماني للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، الذي يتبع مجموعة الـ 77، حيث ترد الأموال من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La relación de trabajo de la División con la Unión Europea en este sentido es indirecta, ya que se establece por intermedio del PNUD. UN وعلاقة العمل التي تربط بين الشعبة والاتحاد الأوروبي، بهذا المعنى، هي علاقة غير مباشرة حيث أنها تتم بصفة رئيسية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد