ويكيبيديا

    "من خلال تبادل الخبرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el intercambio de experiencias
        
    • a través del intercambio de experiencias
        
    • mediante el intercambio de experiencia
        
    • a través del intercambio de expertos
        
    • gracias al intercambio de experiencias
        
    • intercambiando experiencias
        
    • mediante el intercambio de conocimientos especializados
        
    Es mucho lo que se puede aprender con esta red mediante el intercambio de experiencias e ideas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وهناك الكثير مما يمكن تعلمه عن طريق هذه الشبكة، من خلال تبادل الخبرات والأفكار بين كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Trataría de los logros conseguidos y las carencias y dificultades existentes mediante el intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas. UN ويركز هذا الفريق على الإنجازات والثغرات والتحديات من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    Además, se debería mejorar la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas mediante el intercambio de experiencias y la organización de actividades conjuntas. UN كما ينبغي تحقيق تنسيق أفضل بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم أنشطة مشتركة.
    Los demás proyectos elaboraron normas e instrumentos a través del intercambio de experiencias entre los participantes. UN ووضعت المشاريع الأخرى معايير وأدوات من خلال تبادل الخبرات فيما بين الجهات المشاركة.
    Además, se ha de logar una mayor coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas mediante el intercambio de experiencia y la organización de actividades conjuntas. UN وينبغي تحقيق التنسيق بصورة أفضل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم الأنشطة المشتركة.
    Se requieren programas que trasciendan las fronteras nacionales mediante el intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN وأضاف أن الأمر يحتاج إلى برامج تتجاوز الحدود الوطنية من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    Ello podría hacerse mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas y por medio de análisis jurídicos y normativos. UN ويمكن القيام بذلك من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة، وعن طريق تحليل القوانين والسياسات.
    Estos acontecimientos ponen claramente de manifiesto la necesidad de establecer un marco internacional para prevenir y reducir los actos de terrorismo, mediante el intercambio de experiencias, información e investigaciones y medidas judiciales, si es necesario. UN وقد أبرزت هذه التطورات بصورة واضحة الحاجة إلى إيجاد إطار دولي للعمل على مكافحة أعمال اﻹرهاب والتخفيف منها من خلال تبادل الخبرات والمعلومات والتحقيقات والاجراءات القضائية اذا اقتضى اﻷمر.
    Esta particularidad de la CEPD permite a los países aprender unos de otros mediante el intercambio de experiencias y la fertilización recíproca entre los distintos procesos y modalidades de la CEPD. UN وهذا الجانب من جوانب التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يبرر تعلم البلدان من بعضها بعضاً من خلال تبادل الخبرات والتخاصب في عمليات وصيغ التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    El propósito de esas iniciativas, en conjunto, es prestar asistencia a los países en desarrollo para que aumenten su cooperación mediante el intercambio de experiencias comunes. UN ٦٤ - ويتمثل الغرض من هذه المبادرات، مجتمعة، في مساعدة البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها من خلال تبادل الخبرات المشتركة.
    Para lograr esos objetivos, en el subprograma se fomentará y se reforzará la colaboración entre África y sus asociados para el desarrollo mediante el intercambio de experiencias y una mayor corriente de información, en función de las prioridades del Nuevo Programa para el desarrollo de África. UN وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Para lograr esos objetivos, en el subprograma se fomentará y se reforzará la colaboración entre África y sus asociados para el desarrollo mediante el intercambio de experiencias y una mayor corriente de información, en función de las prioridades del Nuevo Programa para el desarrollo de África. UN وسيقوم من أجل تحقيق هذا الهدف بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها الإنمائيين من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Era necesario fortalecer el marco institucional para tratar los problemas de los niños mediante el intercambio de experiencias con expertos de países que tuviesen características similares. UN وذكر أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار المؤسسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأطفال من خلال تبادل الخبرات مع الخبراء من البلدان ذات الخلفيات المشابهة.
    Todas esas resoluciones contienen párrafos del preámbulo que subrayan la experiencia adquirida mediante el intercambio de experiencias nacionales, que son una buena forma de medir el progreso en la aplicación de las propuestas de acción. UN وتضمنت جميع هذه القرارات في ديباجتها فقرات سلطت الأضواء على الدروس المستفادة من خلال تبادل الخبرات بين البلدان التي تمثل معيارا هاما لقياس التقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل.
    Estamos convencidos de que, mediante el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, la cooperación entre las organizaciones subregionales puede impulsar el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN ونحن على يقين بأن التعاون بين المنظمات دون الإقليمية، من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، من شأنه أن يدفع قدما بالنمو والتنمية المستدامة.
    Las prácticas de gestión y administración pueden ser enriquecidas a través del intercambio de experiencias diversas basadas en las circunstancias específicas de cada país, no con la presunción de que existan modelos de aplicación universal que simplifican o niegan las peculiaridades de los distintos sistemas de administración determinados por las condiciones, necesidades y tradiciones históricas de cada país. UN ويمكن إثراء الممارسات اﻹداريـة والتنظيمية من خلال تبادل الخبرات المتنوعة الناجمة عن الظروف المحــددة لـكل بلــد، وليس مـن خلال الافتراض بأن النماذج العالمية يمكن تطبيقها بغية تبسيط أو رفض خصائص نظم إدارية مختلفة صنعتها الظروف التاريخية، والاحتياجات والتقاليد التاريخية لكل بلد.
    Esto se lleva a cabo a través de un estudio y análisis comparado entre países de tendencias y pautas, a través del intercambio de experiencias, en seminarios y talleres de formación, con instituciones universitarias y de investigación en materia de demografía y desarrollo, y a través de la prestación de asistencia técnica y del envío de misiones consultivas en estrecha colaboración con el FNUAP. UN ويتم ذلك من خلال إجراء بحوث مقارنة مشتركة بين البلدان وتحليل الاتجاهات والنماذج، من خلال تبادل الخبرات عن طريق عقد حلقات بحث وحلقات عمل تدريبية مع أوساط أكاديمية ومؤسسات بحثية عن السكان والتنمية ؛ ومن خلال توفير المساعدة الفنية والبعثات الاستشارية بالتعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Conjuntamente con el Banco Asiático de Desarrollo, la CESPAP está ejecutando un proyecto de creación de capacidad mediante el intercambio de experiencia entre los países de la región nordeste del Asia sobre el funcionamiento y la conservación de centrales eléctricas de carbón con miras a demostrar las mejores prácticas y un análisis de las medidas para reducir la contaminación producida por emisiones en las antiguas centrales eléctricas. UN ١٩١ - ويشترك مصرف التنمية اﻵسيوي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في تنفيذ مشروع لبناء القدرة من خلال تبادل الخبرات بين بلدان شمال شرق آسيا بشأن تشغيل وصيانة المصانع التي تدار بالفحم، لبيان أفضل الممارسات ومناقشة التدابير المتعلقة بخفض انبعاثات التلوث في مصانع الطاقة اﻷقدم عهدا.
    Es por ello que, a medida que aumentan los Estados que participan en actividades espaciales, cobra urgencia la necesidad de una mayor cooperación bilateral y multilateral, en particular mediante el intercambio de experiencia y tecnología, sobre todo para los países en desarrollo. UN وهذا هو السبب في وجود حاجة ملحة - على الرغم من تنامي عدد الدول المشاركة في الأنشطة الفضائية - لمزيد من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، لا سيما من خلال تبادل الخبرات والتكنولوجيا، مع البلدان النامية على وجه الخصوص.
    9. Pide al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos que utilice sus programas regionales e interregionales como mecanismos para promover la cooperación triangular, Sur-Sur y de una ciudad a otra en esta esfera a través del intercambio de expertos, de las mejores prácticas y de las opciones normativas; UN 9 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يستخدم برامجه الإقليمية والأقاليمية كآليات للنهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين المدن في هذا المجال، من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وخيارات السياسات؛
    La organización nacional de la capacitación para funcionarios de aduanas ha mejorado gracias al intercambio de experiencias entre países durante las reuniones de las redes y las reuniones de funcionarios de aduanas y funcionarios encargados del ozono. UN جرى تحسين المنظمات الوطنية لتدريب موظفي الجمارك من خلال تبادل الخبرات فيما بين البلدان خلال اجتماعات الشبكات واجتماعات موظفي الأوزون والجمارك.
    Educadores cualificados, que utilizan materiales docentes idóneos, se encargan de la exposición de los temas y brindan a los padres la posibilidad de participar activamente en el proceso educativo, no sólo intercambiando experiencias, sino también por medio de ejercicios prácticos. UN ويقوم المربون المدربون الذين يستخدمون المواد التعليمية المناسبة بطرح القضايا ذات الصلة وإتاحة السبيل أمام الوالدين للمشاركة الفعالة في الإجراءات التربوية، لا من خلال تبادل الخبرات فحسب ولكن أيضاً من خلال الممارسات التجريبية أيضاً.
    La participación de la Alta Comisionada también podría estimular el establecimiento de formas más indirectas de cooperación en situaciones en que la Oficina no esté presente sobre el terreno, mediante el intercambio de conocimientos especializados en materia de derechos humanos con agentes operacionales. UN كما أن مشاركة المفوضة السامية يمكن أن تحفز على إيجاد مزيد من أشكال التعاون غير المباشرة في الحالات التي لا يكون فيها للمفوضية حضور ميداني، وذلك من خلال تبادل الخبرات المتصلة بحقوق اﻹنسان مع الجهات التنفيذية الفاعلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد