Es justamente desde esta perspectiva que el Japón ha estado recalcando la importancia de realzar la legitimidad y la credibilidad del Consejo mediante la mejora de su funcionamiento. | UN | ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه. |
El FNUDC habrá adquirido mayor eficiencia y eficacia en función de los costos mediante la mejora en el seguimiento y el análisis de sus finanzas. | UN | رفع مستوى صندوق المشاريع الإنتاجية من ناحيتي الكفاءة وفعالية التكلفة من خلال تحسين متابعة وتحليل شؤونه المالية. |
No obstante, es posible mejorar esos programas, en particular mediante una mejor coordinación y una aplicación más sistemática. | UN | غير أنه يمكن تحسين هذه البرامج، ولا سيما من خلال تحسين تنسيقها وتطبيقها بشكل مرن. |
Asimismo pidió que las reuniones de examen de mitad de período se hicieran más eficaces mediante una mejor planificación y el respeto de las decisiones adoptadas. | UN | ودعا الى زيادة فعالية اجتماعات استعراض منتصف المدة من خلال تحسين التخطيط والالتزام بالمقررات المتخذة. |
Estos proyectos son voluntarios y tienen por objeto mejorar la actuación de las empresas en materia de protección ambiental mediante el mejoramiento de las prácticas y normas de gestión. | UN | وهذه المخططات هي جهود تطوعية تهدف إلى تحسين اﻷداء البيئي للشركات من خلال تحسين أساليب اﻹدارة ومقاييسها. |
Fortalecimiento de la capacidad en la administración pública para prestar servicios a los pobres, las mujeres y los grupos marginados en forma más eficaz mediante mejores sistemas de adquisiciones | UN | تعزيز قدرة الإدارة العامة على تقديم الخدمات للفقراء والنساء والمهمشين بشكل أكثر فعالية من خلال تحسين نظم المشتريات |
Garantizar la prestación puntual de servicios de reuniones y de documentación mediante un mejor cumplimiento de la norma de las seis semanas. | UN | كفالة توفير خدمات الاجتماعات والوثائق في الوقت الملائم من خلال تحسين الامتثال لقاعدة الـ 6 أسابيع. |
Estas medidas especiales para los dowa están destinadas a eliminar la discriminación mediante la mejora de las condiciones económicas del entorno pobre de las regiones dowa. | UN | وترمي هذه التدابير الخاصة إلى القضاء على التمييز من خلال تحسين الأوضاع الاقتصادية وظروف العيش الفقيرة في مناطق الدوا. |
El Estado Parte debería garantizar que todos los arrestos y detenciones se inscriban en el registro, en particular mediante la mejora del sistema de supervisión y la formación de los agentes de policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسجيل جميع حالات الاعتقال والاحتجاز، وخاصة من خلال تحسين نظامها الإشرافي وتدريب رجال الشرطة. |
· Mayor uso de las preferencias comerciales mediante la mejora de los regímenes preferenciales; | UN | :: تعزيز استخدام الأفضليات التجارية من خلال تحسين المخططات التفاضلية؛ |
Aumento de la capacidad de oferta mediante la mejora de las inversiones y la financiación del comercio 49 - 56 17 | UN | تعزيز القدرة التوريدية من خلال تحسين تمويل الاستثمار والتجارة 15 |
Asimismo pidió que las reuniones de examen de mitad de período se hicieran más eficaces mediante una mejor planificación y el respeto de las decisiones adoptadas. | UN | ودعا الى زيادة فعالية اجتماعات استعراض منتصف المدة من خلال تحسين التخطيط والالتزام بالمقررات المتخذة. |
Se debería hacer hincapié en promover el diálogo entre las generaciones mediante una mejor comunicación y apoyo mutuo; | UN | وينبغي التركيز على تعزيز الحوار بين اﻷجيال من خلال تحسين الاتصال وتبادل الدعم؛ |
Por lo tanto, era necesario promover con urgencia cambios de comportamiento mediante una mejor preparación para la vida cotidiana y el fomento de la capacidad local. | UN | وأضاف هؤلاء المتكلمون أن ثمة حاجة ماسة، بالتالي، إلى تعزيز التغير السلوكي من خلال تحسين التدريب على مهارات الحياة وبناء القدرات المحلية. |
Por lo tanto, era necesario promover con urgencia cambios de comportamiento mediante una mejor preparación para la vida cotidiana y el fomento de la capacidad local. | UN | وأضاف هؤلاء المتكلمون أن ثمة حاجة ماسة، بالتالي، إلى تعزيز التغير السلوكي من خلال تحسين التدريب على مهارات الحياة وبناء القدرات المحلية. |
Por último, indicó la utilidad que tenía para los administradores portuarios el proyecto del Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC), que mediante el mejoramiento de la información conferiría más eficacia a la red de transportes. | UN | وأشار أخيرا إلى ما يتسم به مشروع نظام المعلومات المسبقة عن البضائع من فائدة للقيﱢمين على إدارة الموانئ، وهو مشروع يؤدي، من خلال تحسين المعلومات، إلى جعل سلسلة النقل أكثر كفاءة. |
A este respecto las actividades se llevan a cabo mediante programas de bienestar social, esto es, mediante el mejoramiento del nivel de vida de los sectores más vulnerables de la población. | UN | فالأنشطة المتعلقة بالغذاء تتم من خلال برامج الرعاية الاجتماعية، أي من خلال تحسين مستوى معيشة أضعف فئات السكان. |
Se estudió la forma en que la Comisión podía ser más proactiva mediante mejores relaciones con sus asociados y centrando la atención en la planificación estratégica. | UN | وسعت اللجنة إلى اتباع نهج استباقي من خلال تحسين علاقاتها مع شركائها والتركيز على التخطيط الاستراتيجي. |
El proyecto presta apoyo a nuevas oportunidades de empleo no agrícola y amplía las empresas rentables existentes mediante un mejor acceso a los mercados. | UN | ويدعم المشروع الجديد توفير فرص غير زراعية وتوسيع نطاق الأعمال التجارية المربحة من خلال تحسين القدرة على الوصول إلى الأسواق. |
Esto podía lograrse mejorando el acceso de los países en desarrollo, a la tecnología, a las redes de información y a los canales de distribución. | UN | وهذا أمر يمكن تحقيقه من خلال تحسين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا وشبكات المعلومات وقنوات التوزيع. |
Esos dos mecanismos ofrecen un medio de articular el apoyo a los esfuerzos nacionales mediante una mayor colaboración en la programación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فكلاهما عبارة عن وسيلة تنظم الدعم المقدم إلى الجهود الوطنية، من خلال تحسين التعاون في برمجة أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Fondo Monetario Internacional puede desempeñar un papel primordial mediante el perfeccionamiento de su vigilancia de las políticas económicas. | UN | ويمكن أن يضطلع صندوق النقد الدولي بدور مركزي من خلال تحسين الرقابة على السياسات الاقتصادية. |
E. Reducción de la vulnerabilidad mediante el aumento de las oportunidades de empleo para grupos y personas con necesidades específicas | UN | تخفيف حدة الضعف من خلال تحسين فرص العمل للفئات واﻷشخاص ذوي الاحتياجات المحددة |
La Junta reconoció que ello había sido posible gracias a la mejora en la verificación y actualización de los registros de la UNAMIR. | UN | ويشعر المجلس بأن ذلك قد تحقق من خلال تحسين مهمة التحقق واستكمال سجلات البعثة. |
Un objetivo importante consiste en reforzar la competencia del personal por medio de una mejor contratación de funcionarios, estrategias de evaluación de las aptitudes y alternativas ampliadas de aprendizaje. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين كفاءة الموظفين من خلال تحسين عمليات تعيينهم، واستراتيجيات تقييم المهارات، وتوسيع خيارات التعلم. |
Ayuda a resolver los problemas de la supervivencia humana al mejorar las operaciones de socorro en casos de desastre. | UN | وهو يساعد على حل مشاكل بقاء البشر العالمية من خلال تحسين أنشطة اﻹغاثة من الكوارث والسيطرة عليها. |
Esperaba una mayor cooperación de la UNCTAD y las otras instituciones para elaborar estrategias de reducción de la pobreza eficaces mediante un mayor acceso a los mercados y que se encontraran soluciones para el problema del bajo nivel de los precios de los productos básicos. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تعزيز التعاون مع الأونكتاد والمؤسسات الأخرى من أجل تطوير استراتيجيات فعالة للتخفيف من وطأة الفقر من خلال تحسين الوصول إلى الأسواق وإيجاد حل لمشكلة انخفاض أسعار السلع الأساسية. |
El público resultaría beneficiado mediante una mejora de la calidad del medio ambiente. | UN | وسوف يستفيد العامة من خلال تحسين نوعية البيئة. |
Su aplicación a la agricultura puede aumentar la producción de alimentos gracias a una mejor ordenación de los suelos, un riego eficiente y cultivos de alto rendimiento y de mayor valor nutritivo. | UN | وبإمكان تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال الزراعة زيادة إنتاج الأغذية من خلال تحسين إدارة التربة واستعمال أساليب ري فعالة وتحقيق محاصيل عالية المردودية ذات قيمة غذائية أكبر. |