ويكيبيديا

    "من خلال تشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la promoción
        
    • mediante el fomento
        
    • alentando a
        
    • a través de la promoción
        
    • promoviendo la
        
    • fomentando la
        
    • mediante el estímulo
        
    • alentando la
        
    • medidas fomentando
        
    • consisten en la promoción
        
    • al alentar
        
    Fondo Fiduciario para la Seguridad Alimentaria mediante la promoción de las agroempresas y la agroindustria UN الصندوق الاستئماني لزيادة الأمن الغذائي من خلال تشجيع الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية
    El propósito del programa es facilitar la autosuficiencia mediante la promoción de proyectos a nivel de la comunidad. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تسهيل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تشجيع المشاريع المنفذة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Malasia considera que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en este sentido mediante la promoción de diálogos como éste. UN وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار.
    Además, la movilización de recursos financieros mediante el fomento de la integración de los mercados de capitales va en aumento. UN وزيادة على ذلك، تتنامى تعبئة الموارد المالية من خلال تشجيع تكامل السوق المالية.
    Los proyectos han contribuido también a promover la aplicación del Convenio de Basilea a nivel nacional alentando a las Partes a que aprueban su legislación o perfeccionen la que tengan. UN كما ساعدت المشاريع في تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني من خلال تشجيع الأطراف على وضع أو تحسين تشريعاتها.
    El Comité Olímpico Internacional está comprometido con la causa de la lucha contra las enfermedades no transmisibles a través de la promoción de la actividad física y de estilos de vida sanos. UN واللجنة الأولمبية الدولية ملتزمة بقضية مكافحة الأمراض غير المعدية من خلال تشجيع النشاط البدني وإتباع أساليب حياة صحية.
    Dichos comités pueden apoyar la coherencia de las estadísticas económicas mediante la promoción del uso de clasificaciones y marcos estadísticos nacionales e internacionales. UN فبإمكانها أن تدعم الاتساق في الإحصاءات الاقتصادية من خلال تشجيع استعمال الأطر والتصنيفات الإحصائية الوطنية والدولية.
    Varios representantes también valoraron positivamente un enfoque en el que se alentaba la participación y habilitación de la comunidad mediante la promoción de programas de autoayuda. UN كما رأى كثير من الممثلين أن النهج الذي شجع المشاركة المجتمعية والتمكين من خلال تشجيع البرامج المعتمدة على الذات له قيمة كبيرة.
    La Fundación Alulbayt procura alcanzar esos objetivos mediante la promoción de la autoayuda, la autosuficiencia y los proyectos de desarrollo sostenible. UN وتنفذ مؤسسة آل البيت هذه الأهداف من خلال تشجيع المساعدة الذاتية والاعتماد على النفس ومشاريع التنمية المستدامة.
    Varios representantes también valoraron positivamente un enfoque en el que se alentaba la participación y habilitación de la comunidad mediante la promoción de programas de autoayuda. UN كما رأى كثير من الممثلين أن النهج الذي شجع المشاركة المجتمعية والتمكين من خلال تشجيع البرامج المعتمدة على الذات له قيمة كبيرة.
    Se insistió en la necesidad de fortalecer el papel que desempeña el Estado en el desarrollo, mediante la promoción de la inversión en los sectores industrial y agrícola y la creación de empleo. UN وجرى التأكيد على تعزيز دور الدولة في التنمية، من خلال تشجيع الاستثمار في القطاعين الصناعي والزراعي وإيجاد فرص العمل.
    Ese ambiente ha de lograrse mediante la fiscalización por la APRONUC de las estructuras administrativas existentes, así como mediante la promoción del respeto por los derechos humanos, según se establece en el artículo 16 del Acuerdo de París. UN وسيتم تحقيق هذه البيئة من خلال سيطرة السلطة الانتقالية على الهياكل اﻹدارية القائمة ، وكذلك من خلال تشجيع احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في المادة ٦١ من اتفاق باريس .
    El programa nacional de generación de empleo permitirá crear más empleos mediante la promoción y el establecimiento de empresas comerciales de pequeña y mediana escala en cuatro regiones: Dar es Salam, Arusha, Mwanza y Zanzíbar. UN وسيؤدي البرنامج الوطني لتوليد الدخل الى زيادة توفير فرص العمل من خلال تشجيع تنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في أربع مناطق هي: دار السلام وأروشا وموانزا وزانزبار.
    El UNICEF suministró también apoyo para la lucha contra las enfermedades diarreicas agudas mediante la promoción de la terapia de rehidratación oral, la adquisición y distribución de sales de rehidratación oral y la capacitación de trabajadores sanitarios en el tratamiento de casos. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لمكافحة أمراض الاسهال الحادة وذلك من خلال تشجيع العلاج بالاماهة الفموية، وشراء وتوزيع أملاح الاماهة الفموية وتدريب العاملين في المجال الصحي على ادارة الحالات.
    El principal objetivo de la Asociación es mejorar la sociedad mediante el fomento de políticas más adecuadas. UN أما الهدف الرئيسي للرابطة فهو تحسين مستوى المجتمع من خلال تشجيع تحسين السياسات.
    Se debería establecer este entorno propicio mediante un marco legislativo y normativo, y mediante el fomento de las medidas voluntarias por parte del sector privado; UN وينبغي تهيئة هذه البيئية التمكينية من خلال إطار تشريعي وتنظيمي، وكذلك من خلال تشجيع العمل الطوعي من جانب القطاع الخاص؛
    Se puede corregir esta situación creando redes de conocimiento mediante el fomento de asociaciones de colaboración entre universidades a escalas nacional, regional e internacional. UN ويمكن لهذا الحال أن يتغير بإنشاء شبكات للمعارف من خلال تشجيع قيام الشراكات بين الجامعات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Este modelo promueve la interacción democrática alentando a los niños a participar en la adopción de decisiones desde una edad temprana y favoreciendo los métodos pedagógicos que hacen posible la participación. UN فهذا النموذج يعزز المشاركة الديمقراطية من خلال تشجيع الأطفال على المشاركة في عملية صنع القرار ابتداءً من سن مبكرة ويعزز الأساليب التربوية التي تمكن من المشاركة.
    Muchas respuestas se centraban en el fomento de una mejor equivalencia entre oportunidades de empleo y mano de obra disponible, por ejemplo, a través de la promoción de la igualdad de género y la lucha contra la discriminación. UN وركزت ردود كثيرة على تعزيز مواءمة أفضل بين فرص العمل واليد العاملة المتاحة وذلك من خلال تشجيع المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز.
    La Comisión puede desempeñar un importante papel promoviendo la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados Miembros. UN وتستطيع اللجنة أن تلعب دورا هاما من خلال تشجيع الأمم المتحدة على توفير المساعدة إلى الدول الأعضاء.
    fomentando la innovación y facilitando la transferencia de tecnología, puede ayudar a crear empleo e impulsar el crecimiento ecológico. UN ويمكن أن يساعد من خلال تشجيع الابتكار وتيسير نقل التكنولوجيا، على توليد العمالة وتعزيز النمو الأخضر.
    Por consiguiente, el objetivo permanente del Gobierno de Malta es fomentar un proceso de diálogo y cooperación en la región mediante actividades unilaterales que el Gobierno puede emprender, así como mediante el estímulo de los proyectos y programas de solución de conflictos, fomento de la confianza y cooperación práctica y la participación en ellos cuando proceda. UN ولذلك فإن هدف حكومة مالطة دوما هو تعزيز عملية الحوار والتعاون في المنطقة، من خلال اﻹجراءات التي تستطيع الحكومة أن تتخذها من طرف واحد، وكذلك من خلال تشجيع الحكومة لمشاريع وبرامج حل النزاعات، وبناء الثقة، والتعاون العملي، والمشاركة فيها، حسب الاقتضاء.
    :: Reestructuración de los sistemas de ferrocarril alentando la participación del sector público-privado; UN :: إعادة هيكلة نظم السكك الحديدية من خلال تشجيع مشاركة القطاعين العام والخاص
    9. Subraya que un mejor acceso a los recursos productivos y a la inversión pública en el desarrollo rural es indispensable para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, entre otras medidas fomentando las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 9- يؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع، ولا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة في مجال الري وإدارة المياه في المشاريع الصغيرة الحجم من أجل الحد من سرعة التأثر بموجات الجفاف؛
    La FMJD promovió la índole democrática del Foro y se esforzó por que tuviera un carácter realmente representativo al alentar la participación de las organizaciones no gubernamentales populares. UN وقد عمل الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي على تعزيز الطابع الديمقراطي والطابع التمثيلي الحقيقي للمنتدى من خلال تشجيع المنظمات غير الحكومية التي تمثل القواعد الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد